主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 66:11
>>
本节经文
聖經新譯本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的背上。
新标点和合本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的身上。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
和合本2010(神版-简体)
你使我们进入罗网,把重担放在我们身上。
当代译本
你让我们陷入网罗,把重担压在我们的背上。
圣经新译本
你使我们进入网罗,把重担放在我们的背上。
中文标准译本
你使我们进入牢笼,把重担压在我们的腰背上。
新標點和合本
你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們進入羅網,把重擔放在我們身上。
當代譯本
你讓我們陷入網羅,把重擔壓在我們的背上。
呂振中譯本
你使我們進入網羅,把窘迫放在我們身上。
中文標準譯本
你使我們進入牢籠,把重擔壓在我們的腰背上。
文理和合譯本
引我罹網、置重負於我身兮、
文理委辦譯本
爾設網以罹余、畀我躬以重災、
施約瑟淺文理新舊約聖經
使我儕投入網羅、使我儕背負重擔、
吳經熊文理聖詠與新經全集
加我困厄。勞我形軀。
New International Version
You brought us into prison and laid burdens on our backs.
New International Reader's Version
You put us in prison. You placed heavy loads on our backs.
English Standard Version
You brought us into the net; you laid a crushing burden on our backs;
New Living Translation
You captured us in your net and laid the burden of slavery on our backs.
Christian Standard Bible
You lured us into a trap; you placed burdens on our backs.
New American Standard Bible
You brought us into the net; You laid an oppressive burden upon us.
New King James Version
You brought us into the net; You laid affliction on our backs.
American Standard Version
Thou broughtest us into the net; Thou layedst a sore burden upon our loins.
Holman Christian Standard Bible
You lured us into a trap; You placed burdens on our backs.
King James Version
Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
New English Translation
You led us into a trap; you caused us to suffer.
World English Bible
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
交叉引用
耶利米哀歌 1:13
他從高天降火,使火進入我的骨頭裡(按照《馬索拉文本》,“他從高天降火,使火進入我的骨頭裡”作“他從高天降火進入我的骨頭裡,他管理火”;現參照《七十士譯本》翻譯)。他設置網羅絆我的腳,使我退去。他使我孤單淒涼,終日愁煩。
申命記 33:11
耶和華啊,求你賜福他的能力,悅納他手中的作為;那些起來攻擊他和恨他的人,願你刺透他們的腰,使他們不能再起來。”
以西結書 12:13
我要把我的網撒在他身上,他必被我的網羅網住;我要把他帶到巴比倫,就是迦勒底人之地;他不會看見那地,卻要死在那裡。
約伯記 19:6
那麼,就知道是神顛倒我的案件,用他的網圈住我。
馬太福音 6:13
不要讓我們陷入試探,救我們脫離那惡者。’﹙有些後期抄本在此有“因為國度、權柄、榮耀,全是你的,直到永遠。阿們”一句。﹚
耶利米哀歌 3:2-66
他領我,使我行在黑暗中,不行在光明裡。他真是終日不停地反手攻擊我。他使我的肌膚衰殘,折斷我的骨頭。他築壘圍困我,使毒害和艱難環繞我。他使我住在黑暗之處,好像死了許久的人一樣。他築牆圍住我,使我不能逃出去;他又加重我的鋼鍊。甚至我哀求呼救的時候,他也掩耳不聽我的禱告。他用砍鑿好的石頭堵塞我的道路,他使我的路徑曲折。他像熊埋伏著,又像獅子在藏匿的地方,等候攻擊我。他把我拖離大路,把我撕碎,棄我於荒野。他拉開了他的弓,立我作箭靶子。他把他箭囊中的箭,射進我的肺腑。我成了眾民譏笑的對象,他們終日以我為歌嘲諷我(全句或譯:“我成了眾民的笑柄,他們終日喝頌的諷歌”)。他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。他用沙石使我的牙齒破碎,把我踐踏在灰塵中。你使我失去了平安,我已忘記了福樂是甚麼。所以我說:“我的力量已消失了,我從耶和華所得的盼望也沒有了。”回憶起我的困苦飄流,就像是苦堇和毒草。每逢我的心想起往事,我的心就消沉。但我的心一想起下面這件事,我就有指望。耶和華的慈愛永不斷絕,他的憐憫永不止息。每天早晨都是新的;你的信實多麼廣大!我心裡說:“耶和華是我的業分,所以,我必仰望他。”耶和華善待等候他的和心裡尋求他的人。安靜等候耶和華的救恩,是多麼的美好!人在幼年時就負軛,是多麼的美好!他要無言獨坐,因為這是耶和華加在他身上的。他要把自己的口埋於塵土中,或者還有盼望。他要讓人打他的臉頰,要飽受凌辱。主必不會永遠丟棄人。他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。因為他心裡本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。人把地上所有被囚的,都踐踏在腳下,或在至高者面前,屈枉正直,或在訴訟的事上顛倒是非,主不都看見嗎?除非主命定,誰能說成,就成了呢?或禍或福,不都是出於至高者的口嗎?人活在世上,因自己的罪受懲罰,為甚麼發怨言呢?我們要檢討和省察自己的行為,然後歸向耶和華。我們要向天上的神,誠心舉手禱告:“我們犯罪悖逆,你並不赦免。你被怒氣籠罩著,你追趕我們,殺戮我們,毫不顧惜。你用密雲把自己遮蔽起來,以致我們的禱告不能達到你那裡。你使我們在萬族中,成了渣滓和廢物。我們所有的仇敵,都張開口攻擊我們。我們遭遇的,只是恐懼、陷阱、毀壞和滅亡。”我的眼淚像江河流下,都因我的人民的滅亡。我的眼淚湧流不停,總不止息,直到耶和華垂顧,從天上關注。因眼見我城中眾民的遭遇,我的心很痛苦。那些無故與我為敵的人追捕我,像追捕雀鳥一樣。他們把我投在坑中要結束我的性命,又把石頭拋在我身上;水淹過我的頭,我說:“我要死了!”耶和華啊,我從坑的最深處呼求你的名,你曾經垂聽我的聲音,現在求你不要掩耳不聽我求救的呼聲。我每逢呼求你的時候,你就靠近我,說:“不要懼怕!”主啊!你為我的案件申辯,贖回了我的性命。耶和華啊,你看見了我的冤屈,求你為我主持公道。你已看見了他們種種的仇恨,以及所有害我的陰謀。耶和華啊!你已聽見了他們的辱罵,以及所有害我的計謀;你也聽見了那些起來攻擊我的人嘴裡的話,以及他們終日要攻擊我的企圖。你看,他們或坐下或起來,我都成了他們歌唱嘲笑的對象。耶和華啊!求你按著他們手所作的,報應他們!求你使他們的心頑梗,願你的咒詛臨到他們。求你在烈怒中追趕他們,從耶和華管治的天下除滅他們。
何西阿書 7:12
但他們去的時候,我要把我的網撒在他們身上;我要把他們如同空中的飛鳥打下來。我要按著他們會眾所聽見的,懲罰他們。