-
中文標準譯本
你潤澤它的犁溝,平整它的犁脊;你用細雨使地鬆軟,祝福其中所生長的。
-
新标点和合本
你浇透地的犁沟,润平犁脊,降甘霖,使地软和;其中发长的,蒙你赐福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你浇透地的犁沟,润泽犁脊,降甘霖,使地松软;其中生长的,蒙你赐福。
-
和合本2010(神版-简体)
你浇透地的犁沟,润泽犁脊,降甘霖,使地松软;其中生长的,蒙你赐福。
-
当代译本
你降下甘霖,浇透垄沟,滋润垄背,使地松软、长出庄稼。
-
圣经新译本
你灌溉地的犁沟,润平犁脊,又降雨露使地松软,并且赐福给地上所生长的。
-
中文标准译本
你润泽它的犁沟,平整它的犁脊;你用细雨使地松软,祝福其中所生长的。
-
新標點和合本
你澆透地的犂溝,潤平犂脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你澆透地的犁溝,潤澤犁脊,降甘霖,使地鬆軟;其中生長的,蒙你賜福。
-
和合本2010(神版-繁體)
你澆透地的犁溝,潤澤犁脊,降甘霖,使地鬆軟;其中生長的,蒙你賜福。
-
當代譯本
你降下甘霖,澆透壟溝,滋潤壟背,使地鬆軟、長出莊稼。
-
聖經新譯本
你灌溉地的犁溝,潤平犁脊,又降雨露使地鬆軟,並且賜福給地上所生長的。
-
呂振中譯本
澆透地的犂溝,潤平犂脊,用甘霖使地鬆軟;賜福與地所生的。
-
文理和合譯本
深潤其阡陌、平治其土壤、柔之以甘霖、錫嘏其所產兮、
-
文理委辦譯本
甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主灌溉隴畝、灑勻土塊、降甘霖以滋潤、使多生禾苗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖心眷下土。沛然降甘雨。大地恣沾濡。原壤潤以腴。
-
New International Version
You drench its furrows and level its ridges; you soften it with showers and bless its crops.
-
New International Reader's Version
You water its rows. You smooth out its bumps. You soften it with showers. And you bless its crops.
-
English Standard Version
You water its furrows abundantly, settling its ridges, softening it with showers, and blessing its growth.
-
New Living Translation
You drench the plowed ground with rain, melting the clods and leveling the ridges. You soften the earth with showers and bless its abundant crops.
-
Christian Standard Bible
You soften it with showers and bless its growth, soaking its furrows and leveling its ridges.
-
New American Standard Bible
You water its furrows abundantly, You settle its ridges, You soften it with showers, You bless its growth.
-
New King James Version
You water its ridges abundantly, You settle its furrows; You make it soft with showers, You bless its growth.
-
American Standard Version
Thou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.
-
Holman Christian Standard Bible
You soften it with showers and bless its growth, soaking its furrows and leveling its ridges.
-
King James Version
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
-
New English Translation
You saturate its furrows, and soak its plowed ground. With rain showers you soften its soil, and make its crops grow.
-
World English Bible
You drench its furrows. You level its ridges. You soften it with showers. You bless it with a crop.