-
当代译本
他们狼狈为奸,商量暗设网罗,以为谁也看不见。
-
新标点和合本
他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗,说:“谁能看见?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们彼此勉励,设下恶计;他们商量,暗设圈套,说:“谁能看见呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
他们彼此勉励,设下恶计;他们商量,暗设圈套,说:“谁能看见呢?”
-
圣经新译本
他们彼此鼓励,设下恶计,商议暗设网罗,说:“谁能看见它们呢?”
-
中文标准译本
他们彼此怂恿去做恶事,彼此商量要暗设陷阱,说:“谁能看见呢?”
-
新標點和合本
他們彼此勉勵設下惡計;他們商量暗設網羅,說:誰能看見?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們彼此勉勵,設下惡計;他們商量,暗設圈套,說:「誰能看見呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們彼此勉勵,設下惡計;他們商量,暗設圈套,說:「誰能看見呢?」
-
當代譯本
他們狼狽為奸,商量暗設網羅,以為誰也看不見。
-
聖經新譯本
他們彼此鼓勵,設下惡計,商議暗設網羅,說:“誰能看見它們呢?”
-
呂振中譯本
他們堅執着壞念頭,計算着要埋藏網羅,說:『誰能看見它,
-
中文標準譯本
他們彼此慫恿去做惡事,彼此商量要暗設陷阱,說:「誰能看見呢?」
-
文理和合譯本
謀惡相勉、暗議設網、謂誰見之兮、
-
文理委辦譯本
剛愎厥心、惟謀作惡、私設網罟、謂人不及見兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾相勉行惡、商議暗設網羅、自誇無人能見、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
突然而發。得意洋洋。
-
New International Version
They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say,“ Who will see it?”
-
New International Reader's Version
They help one another make evil plans. They talk about hiding their traps. They say,“ Who can see what we are doing?”
-
English Standard Version
They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking,“ Who can see them?”
-
New Living Translation
They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret.“ Who will ever notice?” they ask.
-
Christian Standard Bible
They adopt an evil plan; they talk about hiding traps and say,“ Who will see them?”
-
New American Standard Bible
They make firm for themselves an evil purpose; They talk of setting snares secretly; They say,“ Who can see them?”
-
New King James Version
They encourage themselves in an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say,“ Who will see them?”
-
American Standard Version
They encourage themselves in an evil purpose; They commune of laying snares privily; They say, Who will see them?
-
Holman Christian Standard Bible
They encourage each other in an evil plan; they talk about hiding traps and say,“ Who will see them?”
-
King James Version
They encourage themselves[ in] an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
-
New English Translation
They encourage one another to carry out their evil deed. They plan how to hide snares, and boast,“ Who will see them?”
-
World English Bible
They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say,“ Who will see them?”