主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 63:10
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
必為刀劍所殺、必為狐狸所食、
新标点和合本
他们必被刀剑所杀,被野狗所吃。
和合本2010(上帝版-简体)
他们必被刀剑所杀,成为野狗的食物。
和合本2010(神版-简体)
他们必被刀剑所杀,成为野狗的食物。
当代译本
他们必丧身刀下,成为豺狼的食物。
圣经新译本
他们必交在刀剑之下,成了野狗的食物。
中文标准译本
他们必被交在刀剑之下,成为豺狗的食物。
新標點和合本
他們必被刀劍所殺,被野狗所吃。
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必被刀劍所殺,成為野狗的食物。
和合本2010(神版-繁體)
他們必被刀劍所殺,成為野狗的食物。
當代譯本
他們必喪身刀下,成為豺狼的食物。
聖經新譯本
他們必交在刀劍之下,成了野狗的食物。
呂振中譯本
他們必被交付於刀劍權下,被狼分喫。
中文標準譯本
他們必被交在刀劍之下,成為豺狗的食物。
文理和合譯本
必付於刃、為野犬所食兮、
文理委辦譯本
必攖利刃、見噬於狐兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
咄咄逼我者。終究必淪滅。
New International Version
They will be given over to the sword and become food for jackals.
New International Reader's Version
They will be killed by swords. They will become food for wild dogs.
English Standard Version
they shall be given over to the power of the sword; they shall be a portion for jackals.
New Living Translation
They will die by the sword and become the food of jackals.
Christian Standard Bible
They will be given over to the power of the sword; they will become a meal for jackals.
New American Standard Bible
They will be turned over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.
New King James Version
They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.
American Standard Version
They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.
Holman Christian Standard Bible
They will be given over to the power of the sword; they will become the jackals’ prey.
King James Version
They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.
New English Translation
Each one will be handed over to the sword; their corpses will be eaten by jackals.
World English Bible
They shall be given over to the power of the sword. They shall be jackal food.
交叉引用
以西結書 35:5
因爾心懷永恨、以色列族緣罪受報、遭患難之時、爾則付之於刃、
耶利米書 18:21
願主使其子亡於饑、其眾死於刃、其妻為嫠而無子、壯男死於疫癘、少者於戰為鋒刃所殺、
撒母耳記上 31:1-6
非利士人與以色列人戰、以色列人遁於非利士人前、在基利波阿山、倒斃者眾、非利士人追襲掃羅與其三子、殺掃羅三子、約拿單、亞比拿達、麥基舒亞、攻掃羅戰勢甚猛、掃羅為射者所中、身受重傷、謂執其兵器者曰、爾可拔刀刺我、恐未受割禮者來刺我、加以狎褻、執其兵器者懼甚、不敢奉命、掃羅遂取刀自伏其上、執其兵器者、見掃羅死、亦伏刀與之偕亡、當時掃羅與三子、及執其兵器者、並其一切從人、皆同日死焉、
以西結書 39:4
爾與一切軍旅及從爾之民族、將亡於以色列山岡、使爾為各類鷙鳥、及野獸所食、
啟示錄 19:17-18
我見一天使立於日中、向空中飛鳥大聲呼曰、來、集於至大天主之盛筵、食君王之肉、將帥之肉、勇士之肉、馬及乘馬者之肉、自主者、為奴者、無論大小、皆食其肉、
雅歌 2:15
當為我儕執狐、即毀葡萄之小狐、因我葡萄始開花、
以西結書 39:17-20
惟爾人子、主天主如是云、爾告各類飛鳥、及諸野獸、曰、我為爾大行殺戮於以色列山岡、爾當聚集、至自四方、食肉飲血、食勇士之肉、飲國君之血、得食牡綿羊與羔、牡山羊與牛、俱肥牲出自巴珊、我為爾行殺戮、爾得飽食其脂、酣飲其血、爾在我席必饜飫、食馬與乘者、勇士及一切戰士、此乃主天主所言、
撒母耳記上 26:10
大衛又曰、我指永生主而誓、彼或為主所擊、或至逝世之期而終、或往戰而亡於陣、