<< 詩篇 62:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    下流人不過是虛幻,上流人乃是虛假;放在天平裏就浮起;一概是噓氣。
  • 新标点和合本
    下流人真是虚空;上流人也是虚假;放在天平里就必浮起;他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人真是虚空,人真是虚假;放在天平里就必浮起,他们一共比空气还轻。
  • 当代译本
    卑贱人不过是一丝气息,尊贵人不过是一场幻影,把他们放在天平上一秤,比空气还轻,毫无分量。
  • 圣经新译本
    卑贱的人真是虚空,高贵的人也是虚假,放在天平上就必升起;他们加在一起比空气还轻。
  • 中文标准译本
    卑贱的人不过是虚空,尊贵的人也只是虚幻;把他们放在天平上,他们那边就向上升,他们加起来比空气还轻。
  • 新標點和合本
    下流人真是虛空;上流人也是虛假;放在天平裏就必浮起;他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人真是虛空,人真是虛假;放在天平裏就必浮起,他們一共比空氣還輕。
  • 當代譯本
    卑賤人不過是一絲氣息,尊貴人不過是一場幻影,把他們放在天平上一秤,比空氣還輕,毫無分量。
  • 聖經新譯本
    卑賤的人真是虛空,高貴的人也是虛假,放在天平上就必升起;他們加在一起比空氣還輕。
  • 中文標準譯本
    卑賤的人不過是虛空,尊貴的人也只是虛幻;把他們放在天平上,他們那邊就向上升,他們加起來比空氣還輕。
  • 文理和合譯本
    斯世之人、卑者虛無、尊者妄誕、置之於衡則起、皆輕於氣兮、
  • 文理委辦譯本
    斯世之人、由尊逮卑、咸尚虛妄、若權衡之、輕於呼吸之氣兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世間人無論尊卑、皆屬虛妄、若置之權衡、必然浮起、悉輕於虛空、悉輕於虛空或作比呼吸之氣尤輕
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾民其恃主。向主披肺腑。雖在危厄終必安。主是吾人停泊所。
  • New International Version
    Surely the lowborn are but a breath, the highborn are but a lie. If weighed on a balance, they are nothing; together they are only a breath.
  • New International Reader's Version
    Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
  • English Standard Version
    Those of low estate are but a breath; those of high estate are a delusion; in the balances they go up; they are together lighter than a breath.
  • New Living Translation
    Common people are as worthless as a puff of wind, and the powerful are not what they appear to be. If you weigh them on the scales, together they are lighter than a breath of air.
  • Christian Standard Bible
    Common people are only a vapor; important people, an illusion. Together on a scale, they weigh less than a vapor.
  • New American Standard Bible
    People of low standing are only breath, and people of rank are a lie; In the balances they go up. Together they are lighter than breath.
  • New King James Version
    Surely men of low degree are a vapor, Men of high degree are a lie; If they are weighed on the scales, They are altogether lighter than vapor.
  • American Standard Version
    Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Men are only a vapor; exalted men, an illusion. Weighed in the scales, they go up; together they are less than a vapor.
  • King James Version
    Surely men of low degree[ are] vanity,[ and] men of high degree[ are] a lie: to be laid in the balance, they[ are] altogether[ lighter] than vanity.
  • New English Translation
    Men are nothing but a mere breath; human beings are unreliable. When they are weighed in the scales, all of them together are lighter than air.
  • World English Bible
    Surely men of low degree are just a breath, and men of high degree are a lie. In the balances they will go up. They are together lighter than a breath.

交叉引用

  • 詩篇 39:5
    啊,你使我的年日只有幾手掌寬;我的一生在你面前如同無有;各人立在天地間都是虛幻。(細拉)
  • 以賽亞書 40:15
    看哪,萬國都像水桶裏之一滴,算如天平上的微塵;看哪,他舉起海島、像微細之物。
  • 以賽亞書 40:17
    萬國在他面前都像無物,在他看來、還算不得虛無虛空。
  • 詩篇 118:9
    避難於永恆主裏面的比倚靠王子好。
  • 詩篇 39:11
    你因人的罪愆用責罰管教他,使他所喜愛的消失,如被蛀蟲所咬;一切世人真是虛幻啊!(細拉)
  • 撒母耳記上 23:12
    大衛又說:『基伊拉公民會不會將我和跟從我的人送交掃羅手裏呢?』永恆主說:『會送交的。』
  • 撒母耳記上 18:21-26
    掃羅心裏說:『我要將這女兒給大衛、去餌誘他,好使非利士人的手能夠害他。』於是掃羅對大衛說:『你今天就可以由第二個女兒來做我的女婿了。』掃羅吩咐臣僕說:『你們要靜悄悄告訴大衛說:「看哪,王喜歡你,王的臣僕也都愛你;如今你做王的女婿吧。」掃羅的臣僕就將這話說給大衛聽。大衛說:『你們以為做王的女婿是件輕微的事麼?我,我是個窮乏輕微的人哪。』掃羅的臣僕告訴掃羅說:『大衛是這樣這樣說的。』掃羅說:『你們要對大衛這樣說:「王要的並不是聘禮,乃是一百個非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇呢。」』原來掃羅所圖謀的乃是要使大衛倒斃在非利士人手下。掃羅的臣僕將這些話告訴大衛,大衛就中意做王的女婿。日期還沒到,
  • 撒母耳記上 23:19-20
    西弗人上基比亞去見掃羅、說:『大衛不是在我們那裏、在何列沙山寨中、荒野南邊的哈基拉山藏着麼?王啊,現在請下去,隨你心願下去,我們呢、總要將他送交王手裏。』
  • 撒母耳記下 15:31
    有人告訴大衛說:『亞希多弗也在反叛的人中間、同押沙龍在一起呢。』大衛就說:『永恆主啊,求你使亞希多弗的計謀變為愚拙。』
  • 羅馬書 3:4
    斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如經上所記:『以致你在你的判語上總得證為對,你在被論斷時總必得勝。』
  • 撒母耳記下 15:6
    以色列人凡去見王求判斷的、押沙龍都這樣待他們;這樣、押沙龍就竊奪了以色列的人心。
  • 詩篇 116:11
    我,我着急慌張時,倒也說過:『人人都虛謊』。
  • 撒母耳記上 18:5
    掃羅無論差遣大衛到哪裏去,大衛都出去、而且無往而不利;掃羅立他為戰士長,不但眾民滿意,就是掃羅的臣僕也都滿意。
  • 撒母耳記上 26:21-25
    掃羅說:『我有罪了;我兒大衛,你回來吧;今天你既看我的性命為寶貝,我再也不加害於你了。看哪,我幹了糊塗事了;我大錯而特錯了。』大衛回答說:『看哪,王的矛在這裏呢;請叫一個僮僕過來拿去。今天永恆主將王交在我手裏,我卻不情願伸手來害永恆主所膏立的;永恆主總必照各人的正義和忠信來還報各人。看哪,我今天怎樣看你的性命為寶貴,願永恆主也怎樣看我的性命為寶貴,而援救我脫離一切患難。』掃羅對大衛說:『我兒大衛、願你蒙祝福;你不但一定做大事,也一定得勝利。』於是大衛走他的路去,掃羅也回自己的地方去了。
  • 約翰福音 19:15
    於是他們嚷着說:『除掉!除掉!釘他十字架!』彼拉多對他們說:『你們的王、我給釘十字架?』祭司長回答說:『除了該撒、我們沒有王!』
  • 撒母耳記上 18:7
    那些嬉戲作樂的婦女彼此唱和說:『掃羅擊殺其千千;大衛擊殺其萬萬。』
  • 馬太福音 21:9
    前行後隨的羣眾都喊着說:『願頌讚歸於大衛的子孫哦!奉主名來的是當受祝頌的!在至高之處獻頌讚哦!』
  • 詩篇 55:13-14
    乃竟是你、與我平等的、我的良友、我的知己。我們常常同作甜蜜的交談;我們在上帝殿中往往情投意合地同行。
  • 但以理書 5:27
    「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;