<< 詩篇 61:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我心困憊、從地極呼籲主、求主引我登我所莫能及之高巖、
  • 新标点和合本
    我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我心里发昏的时候,要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石,
  • 和合本2010(神版-简体)
    我心里发昏的时候,要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石,
  • 当代译本
    我心里沮丧之时,从地极呼求你,求你领我到高高的磐石上。
  • 圣经新译本
    我内心沮丧的时候,我从地极向你呼求;求你领我到那比我更高的磐石上面去。
  • 中文标准译本
    我心里虚弱的时候,就从地极向你呼求;求你引导我到那比我更高的磐石。
  • 新標點和合本
    我心裏發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我心裏發昏的時候,要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我心裏發昏的時候,要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石,
  • 當代譯本
    我心裡沮喪之時,從地極呼求你,求你領我到高高的磐石上。
  • 聖經新譯本
    我內心沮喪的時候,我從地極向你呼求;求你領我到那比我更高的磐石上面去。
  • 呂振中譯本
    我心裏發昏時、我從地之儘邊極呼求你。願你把我高置於磐石上,將我安頓好了。
  • 中文標準譯本
    我心裡虛弱的時候,就從地極向你呼求;求你引導我到那比我更高的磐石。
  • 文理和合譯本
    我心頹敗時、必自地極呼籲爾、尚其導我、至高於我之磐石兮、
  • 文理委辦譯本
    敵人攻余、余喪厥膽、流離遠方、籲呼於爾、爾置予於難陟之巉岩、若鞏固之臺、棲息之所兮。
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我之哀訴。求主垂顧。
  • New International Version
    From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.
  • New International Reader's Version
    From a place far away I call out to you. I call out as my heart gets weaker. Lead me to the safety of a rock that is high above me.
  • English Standard Version
    from the end of the earth I call to you when my heart is faint. Lead me to the rock that is higher than I,
  • New Living Translation
    From the ends of the earth, I cry to you for help when my heart is overwhelmed. Lead me to the towering rock of safety,
  • Christian Standard Bible
    I call to you from the ends of the earth when my heart is without strength. Lead me to a rock that is high above me,
  • New American Standard Bible
    From the end of the earth I call to You when my heart is faint; Lead me to the rock that is higher than I.
  • New King James Version
    From the end of the earth I will cry to You, When my heart is overwhelmed; Lead me to the rock that is higher than I.
  • American Standard Version
    From the end of the earth will I call unto thee, when my heart is overwhelmed: Lead me to the rock that is higher than I.
  • Holman Christian Standard Bible
    I call to You from the ends of the earth when my heart is without strength. Lead me to a rock that is high above me,
  • King James Version
    From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock[ that] is higher than I.
  • New English Translation
    From the most remote place on earth I call out to you in my despair. Lead me up to an inaccessible rocky summit!
  • World English Bible
    From the end of the earth, I will call to you when my heart is overwhelmed. Lead me to the rock that is higher than I.

交叉引用

  • 詩篇 139:9-10
    我若駕清晨之翅、飛至海極而居、在彼主之手亦必引導我、主之右手亦必扶持我、
  • 詩篇 18:2
    主庇祐我如高山、如保障、是解救我者、我天主如磐、為我所恃、遮庇我如盾、保祐我得勝、護衛我如鞏固之城、
  • 詩篇 62:6
    我惟賴天主如磐、天主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 以賽亞書 32:2
    將有一人、如避狂風之所、避暴雨之處、如河流之水在旱地、如大磐之陰、在令人困憊之地、
  • 申命記 4:29
    爾曹在彼、如盡心盡意、求主爾之天主、必可得之、
  • 詩篇 62:2
    我惟賴天主如磐、主乃拯救我者、護庇我者、我必不至動搖、
  • 詩篇 18:46
    主乃永生、我恃如磐之主當頌美、拯我之天主當讚為崇高、
  • 詩篇 77:3
    我思念天主、不勝哀痛、我一追想、心即悲傷、細拉、
  • 詩篇 27:5
    我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
  • 詩篇 142:3
    我喪膽之時、主知我之道途、在我所行之路、仇敵為我暗設網羅、
  • 詩篇 42:6
    我天主歟、我心抑鬱、因我在約但地、在黑門嶺、在米薩山記念主、
  • 詩篇 40:2
    從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、
  • 以賽亞書 54:11
    維爾遭患難者、被狂風飄蕩者、不受慰藉者、我必以爾石砌於丹砂、以藍寶石作爾基、
  • 約拿書 2:2-4
    曰、我遭患難、呼求主、蒙主應允、我自示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府之深處籲禱、主俯聞我聲、主擲我於深淵、於海之中心、海水環繞我、主之波濤淹沒我、淹沒我或作流過我身我言雖已絕絕原文作被逐於主之目前、猶有冀望、復得瞻仰主之聖殿、或作我言已絕於主前豈復得瞻仰主之聖殿乎
  • 詩篇 55:5
    我甚恐懼驚惶、遍身戰慄、
  • 路加福音 22:44
    耶穌悚惕哀慟、祈禱愈切、汗如血滴落於地、
  • 馬可福音 14:33-34
    遂攜彼得雅各約翰同往、即驚懼悲痛、謂之曰、我心甚憂、幾至死矣、爾曹居此警醒、
  • 詩篇 143:4
    我喪膽消魂、中心驚駭、
  • 詩篇 43:5
    我心為何抑鬱、為何煩惱、當仰望天主、天主必覿面施救、我因而頌揚天主、