-
當代譯本
你震動大地,將它撕裂。求你修補裂口,因為它要塌陷了。
-
新标点和合本
你使地震动,而且崩裂;求你将裂口医好,因为地摇动。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你使地震动,崩裂;求你将裂口补好,因为地在摇动。
-
和合本2010(神版-简体)
你使地震动,崩裂;求你将裂口补好,因为地在摇动。
-
当代译本
你震动大地,将它撕裂。求你修补裂口,因为它要塌陷了。
-
圣经新译本
你使地震动、崩裂,求你修补裂缝,因为地正在摇动。
-
中文标准译本
你使大地震动、裂开;求你修复裂口,因为大地在摇动。
-
新標點和合本
你使地震動,而且崩裂;求你將裂口醫好,因為地搖動。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你使地震動,崩裂;求你將裂口補好,因為地在搖動。
-
和合本2010(神版-繁體)
你使地震動,崩裂;求你將裂口補好,因為地在搖動。
-
聖經新譯本
你使地震動、崩裂,求你修補裂縫,因為地正在搖動。
-
呂振中譯本
你使地震動,又崩裂;求你將裂口治好;因為地在搖動呢。
-
中文標準譯本
你使大地震動、裂開;求你修復裂口,因為大地在搖動。
-
文理和合譯本
爾使地震、而破裂之、因其顫動、祈治其缺兮、
-
文理委辦譯本
地震崩裂、爾之使然、地維搖撼、求爾彌縫其缺兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主使地震動崩裂、地已搖撼、求主彌地之缺陷、
-
New International Version
You have shaken the land and torn it open; mend its fractures, for it is quaking.
-
New International Reader's Version
You have shaken the land and torn it open. Fix its cracks, because it is falling apart.
-
English Standard Version
You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
-
New Living Translation
You have shaken our land and split it open. Seal the cracks, for the land trembles.
-
Christian Standard Bible
You have shaken the land and split it open. Heal its fissures, for it shudders.
-
New American Standard Bible
You have made the land quake, You have split it open; Heal its cracks, for it sways.
-
New King James Version
You have made the earth tremble; You have broken it; Heal its breaches, for it is shaking.
-
American Standard Version
Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
-
Holman Christian Standard Bible
You have shaken the land and split it open. Heal its fissures, for it shudders.
-
King James Version
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
-
New English Translation
You made the earth quake; you split it open. Repair its breaches, for it is ready to fall.
-
World English Bible
You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.