-
當代譯本
我心中憂傷,耶和華啊,你要我憂傷到何時呢?
-
新标点和合本
我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的心也大大惊惶。耶和华啊,你要等到几时呢?
-
和合本2010(神版-简体)
我的心也大大惊惶。耶和华啊,你要等到几时呢?
-
当代译本
我心中忧伤,耶和华啊,你要我忧伤到何时呢?
-
圣经新译本
我的心也大大战栗,耶和华啊!要等到几时呢?
-
中文标准译本
我的灵魂也大大颤栗;耶和华啊,你要等到什么时候呢?
-
新標點和合本
我心也大大地驚惶。耶和華啊,你要到幾時才救我呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的心也大大驚惶。耶和華啊,你要等到幾時呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
我的心也大大驚惶。耶和華啊,你要等到幾時呢?
-
聖經新譯本
我的心也大大戰慄,耶和華啊!要等到幾時呢?
-
呂振中譯本
我的心也非常驚惶。但你呢、永恆主啊,要等到幾時呢?
-
中文標準譯本
我的靈魂也大大顫栗;耶和華啊,你要等到什麼時候呢?
-
文理和合譯本
耶和華歟、我心惶恐、伊於胡底、
-
文理委辦譯本
我心畏葸、爾不援余、將至何時。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我心甚恐懼、主歟、如此將至何時、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
垂憐茲荏弱。康復此殘形。我骨慄慄戰。我心惴惴驚。
-
New International Version
My soul is in deep anguish. How long, Lord, how long?
-
New International Reader's Version
My soul is very troubled. Lord, how long will it be until you save me?
-
English Standard Version
My soul also is greatly troubled. But you, O Lord— how long?
-
New Living Translation
I am sick at heart. How long, O Lord, until you restore me?
-
Christian Standard Bible
my whole being is shaken with terror. And you, LORD— how long?
-
New American Standard Bible
And my soul is greatly horrified; But You, Lord— how long?
-
New King James Version
My soul also is greatly troubled; But You, O Lord— how long?
-
American Standard Version
My soul also is sore troubled: And thou, O Jehovah, how long?
-
Holman Christian Standard Bible
my whole being is shaken with terror. And You, Lord— how long?
-
King James Version
My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
-
New English Translation
I am absolutely terrified, and you, LORD– how long will this continue?
-
World English Bible
My soul is also in great anguish. But you, Yahweh— how long?