<< 詩篇 59:3 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    救我於作惡之徒兮。全我於暴虐之流。
  • 新标点和合本
    因为,他们埋伏要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为他们埋伏要害我命,强悍的人聚集攻击我,耶和华啊,不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为他们埋伏要害我命,强悍的人聚集攻击我,耶和华啊,不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
  • 当代译本
    看啊,他们要暗害我。耶和华啊,我并未犯罪作恶,凶残的人却攻击我。
  • 圣经新译本
    看哪!他们埋伏要害我的性命;强盛的人聚集起来攻击我;耶和华啊!这不是因我的过犯,也不是因我的罪恶。
  • 中文标准译本
    看哪,他们埋伏要害我的性命,凶猛的人聚集来攻击我!耶和华啊,这不是因我的过犯,也不是因我的罪!
  • 新標點和合本
    因為,他們埋伏要害我的命;有能力的人聚集來攻擊我。耶和華啊,這不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為他們埋伏要害我命,強悍的人聚集攻擊我,耶和華啊,不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為他們埋伏要害我命,強悍的人聚集攻擊我,耶和華啊,不是為我的過犯,也不是為我的罪愆。
  • 當代譯本
    看啊,他們要暗害我。耶和華啊,我並未犯罪作惡,兇殘的人卻攻擊我。
  • 聖經新譯本
    看哪!他們埋伏要害我的性命;強盛的人聚集起來攻擊我;耶和華啊!這不是因我的過犯,也不是因我的罪惡。
  • 呂振中譯本
    因為他們埋伏要害我的性命;有勢力的人結夥來攻擊我,並不是為了我的過犯,也不是為了我的罪。
  • 中文標準譯本
    看哪,他們埋伏要害我的性命,凶猛的人聚集來攻擊我!耶和華啊,這不是因我的過犯,也不是因我的罪!
  • 文理和合譯本
    彼眾潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我未嘗獲罪於彼、強者咸集、設伏以害予兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼眾窺伺欲害我命、主歟、我無罪無辜、強橫人聚集來攻我、
  • New International Version
    See how they lie in wait for me! Fierce men conspire against me for no offense or sin of mine, Lord.
  • New International Reader's Version
    See how they hide and wait for me! Lord, angry people plan to harm me, even though I haven’t hurt them in any way or sinned against them.
  • English Standard Version
    For behold, they lie in wait for my life; fierce men stir up strife against me. For no transgression or sin of mine, O Lord,
  • New Living Translation
    They have set an ambush for me. Fierce enemies are out there waiting, Lord, though I have not sinned or offended them.
  • Christian Standard Bible
    Because look, LORD, they set an ambush for me. Powerful men attack me, but not because of any sin or rebellion of mine.
  • New American Standard Bible
    For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men attack me, Not for my wrongdoing nor for my sin, Lord,
  • New King James Version
    For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord.
  • American Standard Version
    For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Lord, look! They set an ambush for me. Powerful men attack me, but not because of any sin or rebellion of mine.
  • King James Version
    For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not[ for] my transgression, nor[ for] my sin, O LORD.
  • New English Translation
    For look, they wait to ambush me; powerful men stalk me, but not because I have rebelled or sinned, O LORD.
  • World English Bible
    For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh.

交叉引用