-
當代譯本
我的上帝啊,求你救我脫離仇敵,保護我免遭其害。
-
新标点和合本
我的神啊,求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝啊,求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
-
和合本2010(神版-简体)
我的神啊,求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人。
-
当代译本
我的上帝啊,求你救我脱离仇敌,保护我免遭其害。
-
圣经新译本
我的神啊!求你救我脱离我的仇敌,求你把我安放在高处,脱离那些起来攻击我的人。
-
中文标准译本
我的神哪,求你解救我脱离我的仇敌,把我安置在高处,脱离那些起来攻击我的人!
-
新標點和合本
我的神啊,求你救我脫離仇敵,把我安置在高處,得脫那些起來攻擊我的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝啊,求你救我脫離仇敵,把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
我的神啊,求你救我脫離仇敵,把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
-
聖經新譯本
我的神啊!求你救我脫離我的仇敵,求你把我安放在高處,脫離那些起來攻擊我的人。
-
呂振中譯本
我的上帝啊,援救我脫離仇敵,保護我於高處、脫離那起來攻擊我的。
-
中文標準譯本
我的神哪,求你解救我脫離我的仇敵,把我安置在高處,脫離那些起來攻擊我的人!
-
文理和合譯本
我上帝歟、援我於仇敵、置我於崇高、脫諸起而攻我者兮、
-
文理委辦譯本
上帝兮、仇敵攻予、望爾援手、護衛我兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求我天主救我脫離仇敵、護庇我得脫攻擊我之敵人、
-
New International Version
Deliver me from my enemies, O God; be my fortress against those who are attacking me.
-
New International Reader's Version
God, save me from my enemies. Keep me safe from people who are attacking me.
-
English Standard Version
Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise up against me;
-
New Living Translation
Rescue me from my enemies, O God. Protect me from those who have come to destroy me.
-
Christian Standard Bible
Rescue me from my enemies, my God; protect me from those who rise up against me.
-
New American Standard Bible
Rescue me from my enemies, my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.
-
New King James Version
Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.
-
American Standard Version
Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.
-
Holman Christian Standard Bible
Deliver me from my enemies, my God; protect me from those who rise up against me.
-
King James Version
Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
-
New English Translation
Deliver me from my enemies, my God! Protect me from those who attack me!
-
World English Bible
Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me.