<< Psalms 56:8 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    You have taken account of my miseries; Put my tears in Your bottle. Are they not in Your book?
  • 新标点和合本
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我几次流离,你都数算;求你把我的眼泪装在你的皮袋里。这一切不都记在你的册子上吗?
  • 当代译本
    你知道我的哀伤,你把我的眼泪收在袋中。我的遭遇都记录在你的册子上。
  • 圣经新译本
    我多次流离,你都数算;你把我的眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你的册子上吗?
  • 中文标准译本
    我多次流离失所,你都数算;求你把我的眼泪收在你的皮囊中。这些不都在你的册子上吗?
  • 新標點和合本
    我幾次流離,你都記數;求你把我眼淚裝在你的皮袋裏。這不都記在你冊子上嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我幾次流離,你都數算;求你把我的眼淚裝在你的皮袋裏。這一切不都記在你的冊子上嗎?
  • 當代譯本
    你知道我的哀傷,你把我的眼淚收在袋中。我的遭遇都記錄在你的冊子上。
  • 聖經新譯本
    我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
  • 呂振中譯本
    我的輾轉反側是你數算過的;把我的眼淚裝在你的皮袋裏吧!不是都記在你的冊子上麼?
  • 中文標準譯本
    我多次流離失所,你都數算;求你把我的眼淚收在你的皮囊中。這些不都在你的冊子上嗎?
  • 文理和合譯本
    我屢流離、爾盡數之、祈以我淚貯於爾囊、非悉錄於爾册乎、
  • 文理委辦譯本
    我流離靡定、爾知之矣、澘然出涕、請爾垂念、若藏於罇、若錄於册兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我流離失所、皆主所知、將我之眼淚、存貯主之囊中、此非記於主之册乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作孽。可以自脫。惟求我主。降以顯罰。
  • New International Version
    Record my misery; list my tears on your scroll— are they not in your record?
  • New International Reader's Version
    Make a record of my sadness. List my tears in your book. Aren’t you making a record of them?
  • English Standard Version
    You have kept count of my tossings; put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New Living Translation
    You keep track of all my sorrows. You have collected all my tears in your bottle. You have recorded each one in your book.
  • Christian Standard Bible
    You yourself have recorded my wanderings. Put my tears in your bottle. Are they not in your book?
  • New King James Version
    You number my wanderings; Put my tears into Your bottle; Are they not in Your book?
  • American Standard Version
    Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
  • Holman Christian Standard Bible
    You Yourself have recorded my wanderings. Put my tears in Your bottle. Are they not in Your records?
  • King James Version
    Thou tellest my wanderings: put thou my tears into thy bottle:[ are they] not in thy book?
  • New English Translation
    You keep track of my misery. Put my tears in your leather container! Are they not recorded in your scroll?
  • World English Bible
    You count my wanderings. You put my tears into your container. Aren’t they in your book?

交叉引用

  • Psalms 39:12
    “ Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; Do not be silent to my tears; For I am a stranger with You, One who lives abroad, like all my fathers.
  • Malachi 3:16
    Then those who feared the Lord spoke to one another, and the Lord listened attentively and heard it, and a book of remembrance was written before Him for those who fear the Lord and esteem His name.
  • 2 Kings 20 5
    “ Return and say to Hezekiah the leader of My people,‘ This is what the Lord, the God of your father David says:“ I have heard your prayer, I have seen your tears; behold, I am going to heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • Matthew 10:30
    But even the hairs of your head are all counted.
  • Revelation 7:17
    for the Lamb in the center of the throne will be their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes.”
  • Psalms 139:16
    Your eyes have seen my formless substance; And in Your book were written All the days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.
  • Psalms 121:8
    The Lord will guard your going out and your coming in From this time and forever.
  • Hebrews 11:13
    All these died in faith, without receiving the promises, but having seen and welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.
  • Psalms 126:5-6
    Those who sow in tears shall harvest with joyful shouting.One who goes here and there weeping, carrying his bag of seed, Shall indeed come again with a shout of joy, bringing his sheaves with him.
  • Isaiah 63:9
    In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.
  • 1 Samuel 22 1-1 Samuel 22 5
    So David departed from there and escaped to the cave of Adullam; and when his brothers and all his father’s household heard about it, they went down there to him.Then everyone who was in distress, and everyone who was in debt, and everyone who was discontented gathered to him; and he became captain over them. Now there were about four hundred men with him.And David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab,“ Please let my father and my mother come and stay with you until I know what God will do for me.”Then he left them with the king of Moab; and they stayed with him all the time that David was in the stronghold.But Gad the prophet said to David,“ Do not stay in the stronghold; leave, and go into the land of Judah.” So David left and went into the forest of Hereth.
  • Job 16:20
    My friends are my scoffers; My eye weeps to God,
  • Psalms 105:13-14
    And they wandered from nation to nation, From one kingdom to another people,He allowed no one to oppress them, And He rebuked kings for their sakes, saying,
  • Revelation 20:12
    And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books were opened; and another book was opened, which is the book of life; and the dead were judged from the things which were written in the books, according to their deeds.
  • 2 Corinthians 11 26
    I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers at sea, dangers among false brothers;
  • Hebrews 11:38
    ( people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • Hebrews 11:8
    By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he left, not knowing where he was going.
  • Numbers 33:2-56
    Moses recorded their starting places according to their journeys by the command of the Lord, and these are their journeys according to their starting places.Now they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the sons of Israel started out boldly in the sight of all the Egyptians,while the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had fatally struck among them. The Lord had also executed judgments against their gods.Then the sons of Israel journeyed from Rameses and camped in Succoth.They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.Then they journeyed from Etham and turned back to Pi hahiroth, which faces Baal zephon; and they camped before Migdol.They journeyed from Pi hahiroth and passed through the midst of the sea to the wilderness; and they went three days’ journey in the wilderness of Etham and camped at Marah.They journeyed from Marah and came to Elim; and in Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.They journeyed from Elim and camped by the Red Sea.And they journeyed from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.They journeyed from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.They journeyed from Dophkah and camped at Alush.And they journeyed from Alush and camped at Rephidim; now it was there that the people had no water to drink.And they journeyed from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.They journeyed from the wilderness of Sinai, and camped at Kibroth hattaavah.They journeyed from Kibroth hattaavah and camped at Hazeroth.They journeyed from Hazeroth and camped at Rithmah.They journeyed from Rithmah and camped at Rimmon perez.They journeyed from Rimmon perez and camped at Libnah.They journeyed from Libnah and camped at Rissah.They journeyed from Rissah and camped in Kehelathah.They journeyed from Kehelathah and camped at Mount Shepher.They journeyed from Mount Shepher and camped at Haradah.They journeyed from Haradah and camped at Makheloth.They journeyed from Makheloth and camped at Tahath.They journeyed from Tahath and camped at Terah.They journeyed from Terah and camped at Mithkah.They journeyed from Mithkah and camped at Hashmonah.They journeyed from Hashmonah and camped at Moseroth.They journeyed from Moseroth and camped at Bene jaakan.They journeyed from Bene jaakan and camped at Hor haggidgad.They journeyed from Hor haggidgad and camped at Jotbathah.They journeyed from Jotbathah and camped at Abronah.They journeyed from Abronah and camped at Ezion geber.They journeyed from Ezion geber and camped in the wilderness of Zin, that is, Kadesh.They journeyed from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the sons of Israel had come from the land of Egypt, on the first day in the fifth month.Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.Now the Canaanite, the king of Arad who lived in the Negev in the land of Canaan, heard about the coming of the sons of Israel.Then they journeyed from Mount Hor and camped at Zalmonah.They journeyed from Zalmonah and camped at Punon.They journeyed from Punon and camped at Oboth.They journeyed from Oboth and camped at Iye abarim, at the border of Moab.They journeyed from Iyim and camped at Dibon gad.They journeyed from Dibon gad and camped at Almon diblathaim.They journeyed from Almon diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.They journeyed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab, by the Jordan opposite Jericho.They camped by the Jordan, from Beth jeshimoth as far as Abel shittim, in the plains of Moab.Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan opposite Jericho, saying,“ Speak to the sons of Israel and say to them,‘ When you cross the Jordan into the land of Canaan,you shall drive out all the inhabitants of the land from you, and destroy all their idolatrous sculptures, destroy all their cast metal images, and eliminate all their high places;and you shall take possession of the land and live in it, for I have given the land to you to possess it.You shall maintain the land as an inheritance by lot according to your families; to the larger you shall give more inheritance, and to the smaller you shall give less inheritance. Wherever the lot falls to anyone, that shall be his. You shall pass on land as an inheritance according to the tribes of your fathers.But if you do not drive out the inhabitants of the land from you, then it will come about that those whom you let remain of them will be like thorns in your eyes and like pricks in your sides, and they will trouble you in the land in which you live.And just as I plan to do to them, I will do to you.’ ”
  • 1 Samuel 19 18
    So David fled and escaped, and came to Samuel at Ramah; and he informed him of everything that Saul had done to him. And he and Samuel went and stayed in Naioth.
  • 1 Samuel 27 1
    Then David said to himself,“ Now I will perish one day by the hand of Saul. There is nothing better for me than to safely escape into the land of the Philistines. Then Saul will despair of searching for me anymore in all the territory of Israel, and I will escape from his hand.”