主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 55:8
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
新标点和合本
我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”
和合本2010(上帝版-简体)
我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”
当代译本
我要赶快躲进避难所,避过暴雨狂风。
圣经新译本
我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”
中文标准译本
我要快快地到我的避难所,避开肆虐的风,避开风暴。”
新標點和合本
我必速速逃到避所,脫離狂風暴雨。
和合本2010(上帝版-繁體)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
和合本2010(神版-繁體)
我要速速逃到避難之所,脫離狂風暴雨。」
當代譯本
我要趕快躲進避難所,避過暴雨狂風。
聖經新譯本
我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
呂振中譯本
我要趕到我的逃避所,以脫離狂風暴雨。』
中文標準譯本
我要快快地到我的避難所,避開肆虐的風,避開風暴。」
文理和合譯本
速詣避所、脫於烈風暴雨兮、
文理委辦譯本
今予罹害、如遇狂飆、予將速避兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
我速逃避、脫離狂風颶風、
吳經熊文理聖詠與新經全集
欲適彼曠野。永與塵世隔。
New International Version
I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm.”
New International Reader's Version
I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I’m facing.”
English Standard Version
I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest.”
New Living Translation
How quickly I would escape— far from this wild storm of hatred.
Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
New American Standard Bible
I would hurry to my place of refuge From the stormy wind and heavy gale.”
New King James Version
I would hasten my escape From the windy storm and tempest.”
American Standard Version
I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
Holman Christian Standard Bible
I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm.”
King James Version
I would hasten my escape from the windy storm[ and] tempest.
New English Translation
I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale.”
World English Bible
“ I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm.”
交叉引用
以赛亚书 4:6
这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。
以赛亚书 17:12-13
唉!万民闹哄,好像海浪澎湃,列邦喧闹,如同洪水滔滔,列邦喧闹,如同大水滔滔;但神一斥责,他们就远远躲避,他们被追赶,如同山上风前的糠秕,又如暴风前的碎秸;
马太福音 7:25-27
风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子总不倒塌,因为根基立在磐石上。凡听了我这些话而不去做的,好比一个无知的人把房子盖在沙土上。风吹,雨打,水冲,撞击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得很厉害。”
诗篇 18:4
死亡的绳索勒住我,毁灭的急流惊吓我,