<< 詩篇 55:21 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
  • 新标点和合本
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着争战;他的话比油柔和,其实是拔出来的刀。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他的口如奶油光滑,他的心却怀着敌意;他的话比油柔和,其实是拔出的刀。
  • 当代译本
    他口蜜腹剑,笑里藏刀。
  • 圣经新译本
    他的口比奶油光滑,他的心却怀着争战的意图;他的话比油还柔和,其实却是拔了出来的刀。
  • 中文标准译本
    他的口比奶油更光滑,其实他心怀敌意;他的话语比油更滋润,其实是出鞘的刀。
  • 新標點和合本
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着爭戰;他的話比油柔和,其實是拔出來的刀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着敵意;他的話比油柔和,其實是拔出的刀。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他的口如奶油光滑,他的心卻懷着敵意;他的話比油柔和,其實是拔出的刀。
  • 當代譯本
    他口蜜腹劍,笑裡藏刀。
  • 呂振中譯本
    他的口比奶酪還光滑,他的心卻想要接戰;他的話比膏油還柔和,其實乃是拔出的刀。
  • 中文標準譯本
    他的口比奶油更光滑,其實他心懷敵意;他的話語比油更滋潤,其實是出鞘的刀。
  • 文理和合譯本
    其口滑如酥、心乃為戰、其言柔於膏、實則露刃兮、
  • 文理委辦譯本
    其口滑稽、如酥如油、心懷殺機、其詞柔媚、同於膏沐、利於鋒刃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其口如油滑潤、心中卻懷戰爭、其言比膏柔軟、實則利如鋒刃、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    賣友且背盟。口蜜心存害。
  • New International Version
    His talk is smooth as butter, yet war is in his heart; his words are more soothing than oil, yet they are drawn swords.
  • New International Reader's Version
    His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
  • English Standard Version
    His speech was smooth as butter, yet war was in his heart; his words were softer than oil, yet they were drawn swords.
  • New Living Translation
    His words are as smooth as butter, but in his heart is war. His words are as soothing as lotion, but underneath are daggers!
  • Christian Standard Bible
    His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • New American Standard Bible
    His speech was smoother than butter, But his heart was war; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • New King James Version
    The words of his mouth were smoother than butter, But war was in his heart; His words were softer than oil, Yet they were drawn swords.
  • American Standard Version
    His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
  • Holman Christian Standard Bible
    His buttery words are smooth, but war is in his heart. His words are softer than oil, but they are drawn swords.
  • King James Version
    [ The words] of his mouth were smoother than butter, but war[ was] in his heart: his words were softer than oil, yet[ were] they drawn swords.
  • New English Translation
    His words are as smooth as butter, but he harbors animosity in his heart. His words seem softer than oil, but they are really like sharp swords.
  • World English Bible
    His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.

交叉引用

  • 箴言 5:3-4
    因為淫婦的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;至終卻苦似苦菫,快如兩刃的劍。
  • 詩篇 28:3
    求你不要把我和壞人,跟作惡的人一同除掉;他們與鄰居說平安的話,心裡卻存著奸惡。
  • 詩篇 57:4
    我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
  • 詩篇 64:3
    他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們吐出惡毒的言語,好像利箭,
  • 詩篇 59:7
    看哪!他們口中吐出惡言,他們嘴裡吐出利刀,他們心裡說:“有誰聽見呢?”
  • 約翰福音 13:2
    吃晚飯的時候(魔鬼已經把出賣耶穌的意念放在西門的兒子加略人猶大的心裡),
  • 馬太福音 26:25
    那出賣耶穌的猶大說:“拉比,是我嗎?”他說:“這是你說的。”
  • 箴言 26:28
    虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;諂媚的口造成敗壞。
  • 路加福音 20:20-21
    經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把神的道教導人。
  • 詩篇 12:2
    他們彼此說謊,用諂媚的嘴唇說話,口是心非。
  • 詩篇 62:4
    他們彼此商議,務要把他從尊位上拉下來;他們喜愛謊話;他們口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
  • 箴言 26:24-26
    憎惡人的用話語掩飾自己,心裡卻存著詭詐。他的話語雖然動聽,你不可信他,因為他心裡有七樣可厭惡的事。他的怨恨雖然以詭詐掩飾,但他的邪惡必在大會中顯露出來。
  • 箴言 12:18
    有人說話不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌頭卻能醫治人。