主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:20
>>
本节经文
新標點和合本
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
新标点和合本
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
和合本2010(上帝版-简体)
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
和合本2010(神版-简体)
他背了约,伸手攻击与他和好的人。
当代译本
我的同伴违背盟约,攻击朋友。
圣经新译本
他违背了自己的约,伸手攻击那些与他和好的人。
中文标准译本
我的同伴伸手对付自己的朋友,他亵渎了自己的约。
和合本2010(上帝版-繁體)
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
和合本2010(神版-繁體)
他背了約,伸手攻擊與他和好的人。
當代譯本
我的同伴違背盟約,攻擊朋友。
聖經新譯本
他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
呂振中譯本
我的同伴伸手攻擊他的盟友,瀆犯了他的約。
中文標準譯本
我的同伴伸手對付自己的朋友,他褻瀆了自己的約。
文理和合譯本
彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
文理委辦譯本
逆其友朋、背其盟約、
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼背棄盟約、伸手攻擊與己交好之人、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我求必見應。此輩將淪滅。目中無主宰。惡性終不改。
New International Version
My companion attacks his friends; he violates his covenant.
New International Reader's Version
My companion attacks his friends. He breaks his promise.
English Standard Version
My companion stretched out his hand against his friends; he violated his covenant.
New Living Translation
As for my companion, he betrayed his friends; he broke his promises.
Christian Standard Bible
My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
New American Standard Bible
He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has violated his covenant.
New King James Version
He has put forth his hands against those who were at peace with him; He has broken his covenant.
American Standard Version
He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
Holman Christian Standard Bible
My friend acts violently against those at peace with him; he violates his covenant.
King James Version
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
New English Translation
He attacks his friends; he breaks his solemn promises to them.
World English Bible
He raises his hands against his friends. He has violated his covenant.
交叉引用
詩篇 7:4
我若以惡報那與我交好的人-連那無故與我為敵的,我也救了他,
詩篇 89:34
我必不背棄我的約,也不改變我口中所出的。
使徒行傳 12:1
那時,希律王下手苦害教會中幾個人,
詩篇 89:38
但你惱怒你的受膏者,就丟掉棄絕他。
撒母耳記下 14:32-33
押沙龍回答約押說:「我打發人去請你來,好託你去見王,替我說:『我為何從基述回來呢?不如仍在那裏。』現在要許我見王的面;我若有罪,任憑王殺我就是了。」於是約押去見王,將這話奏告王,王便叫押沙龍來。押沙龍來見王,在王面前俯伏於地,王就與押沙龍親嘴。
撒母耳記下 2:4
猶大人來到希伯崙,在那裏膏大衛作猶大家的王。有人告訴大衛說:「葬埋掃羅的是基列‧雅比人。」
以西結書 17:16-19
他輕看向王所起的誓,背棄王與他所立的約。主耶和華說:我指着我的永生起誓,他定要死在立他作王、巴比倫王的京都。敵人築壘造臺,與他打仗的時候,為要剪除多人,法老雖領大軍隊和大羣眾,還是不能幫助他。他輕看誓言,背棄盟約,已經投降,卻又做這一切的事,他必不能逃脫。」所以主耶和華如此說:「我指着我的永生起誓,他既輕看指我所起的誓,背棄指我所立的約,我必要使這罪歸在他頭上。
撒母耳記上 22:17
王就吩咐左右的侍衛說:「你們去殺耶和華的祭司;因為他們幫助大衛,又知道大衛逃跑,竟沒有告訴我。」掃羅的臣子卻不肯伸手殺耶和華的祭司。
傳道書 8:2
我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
撒母耳記上 24:10
今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
詩篇 109:5
他們向我以惡報善,以恨報愛。
撒母耳記下 18:12
那人對約押說:「我就是得你一千舍客勒銀子,我也不敢伸手害王的兒子;因為我們聽見王囑咐你和亞比篩並以太說:『你們要謹慎,不可害那少年人押沙龍。』
撒母耳記下 5:3
於是以色列的長老都來到希伯崙見大衛王,大衛在希伯崙耶和華面前與他們立約,他們就膏大衛作以色列的王。
詩篇 89:28
我要為他存留我的慈愛,直到永遠;我與他立的約必要堅定。
詩篇 120:6-7
我與那恨惡和睦的人許久同住。我願和睦,但我發言,他們就要爭戰。
撒母耳記下 15:10-12
押沙龍打發探子走遍以色列各支派,說:「你們一聽見角聲就說:『押沙龍在希伯崙作王了!』」押沙龍在耶路撒冷請了二百人與他同去,都是誠誠實實去的,並不知道其中的真情。押沙龍獻祭的時候,打發人去將大衛的謀士、基羅人亞希多弗從他本城請了來。於是叛逆的勢派甚大;因為隨從押沙龍的人民,日漸增多。