主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 55:14
>>
本节经文
文理委辦譯本
昔與心交、同詣上帝之室、
新标点和合本
我们素常彼此谈论,以为甘甜;我们与群众在神的殿中同行。
和合本2010(上帝版-简体)
我们素常彼此交谈,以为甘甜;我们结伴在上帝的殿中同行。
和合本2010(神版-简体)
我们素常彼此交谈,以为甘甜;我们结伴在神的殿中同行。
当代译本
从前我们情谊深厚,与众人同去上帝的殿。
圣经新译本
我们常在一起密谈,我们在神的殿中与群众同行。
中文标准译本
我们曾经一起亲密交流,与会众一起走在神的殿中。
新標點和合本
我們素常彼此談論,以為甘甜;我們與羣眾在神的殿中同行。
和合本2010(上帝版-繁體)
我們素常彼此交談,以為甘甜;我們結伴在上帝的殿中同行。
和合本2010(神版-繁體)
我們素常彼此交談,以為甘甜;我們結伴在神的殿中同行。
當代譯本
從前我們情誼深厚,與眾人同去上帝的殿。
聖經新譯本
我們常在一起密談,我們在神的殿中與群眾同行。
呂振中譯本
我們常常同作甜蜜的交談;我們在上帝殿中往往情投意合地同行。
中文標準譯本
我們曾經一起親密交流,與會眾一起走在神的殿中。
文理和合譯本
素昔和衷共議、偕眾行於上帝室兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾與我談論悅心、在大會中、同登天主之殿、
吳經熊文理聖詠與新經全集
仇人尚可忍。敵人尚可避。
New International Version
with whom I once enjoyed sweet fellowship at the house of God, as we walked about among the worshipers.
New International Reader's Version
We used to enjoy good friendship at the house of God. We used to walk together among those who came to worship.
English Standard Version
We used to take sweet counsel together; within God’s house we walked in the throng.
New Living Translation
What good fellowship we once enjoyed as we walked together to the house of God.
Christian Standard Bible
We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
New American Standard Bible
We who had sweet fellowship together, Walked in the house of God among the commotion.
New King James Version
We took sweet counsel together, And walked to the house of God in the throng.
American Standard Version
We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
Holman Christian Standard Bible
We used to have close fellowship; we walked with the crowd into the house of God.
King James Version
We took sweet counsel together,[ and] walked unto the house of God in company.
New English Translation
We would share personal thoughts with each other; in God’s temple we would walk together among the crowd.
World English Bible
We took sweet fellowship together. We walked in God’s house with company.
交叉引用
詩篇 42:4
惟我在昔、與眾和會、忻喜鼓舞、徐行詣殿、以守節禮兮、今也不然、困苦難堪兮。
以賽亞書 2:3
眾民僉曰、雅各之上帝、即耶和華是、莫若登其山、入其殿、受其訓迪、遵從其道、蓋律例自郇城而出、耶和華之命、自耶路撒冷而敷布。
以西結書 33:31
彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
詩篇 122:1
有邀余登耶和華之室、我欣喜不勝兮、