-
新標點和合本
神從天上垂看世人,要看有明白的沒有?有尋求他的沒有?
-
新标点和合本
神从天上垂看世人,要看有明白的没有?有寻求他的没有?
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求上帝的没有。
-
和合本2010(神版-简体)
神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求神的没有。
-
当代译本
上帝从天上俯视人间,要看世上有没有明智者,有没有寻求祂的人。
-
圣经新译本
神从天上察看世人,要看看有明慧的没有,有寻求神的没有,
-
中文标准译本
神从天上俯瞰世人,要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求上帝的沒有。
-
和合本2010(神版-繁體)
神從天上垂看世人,要看有明白的沒有,有尋求神的沒有。
-
當代譯本
上帝從天上俯視人間,要看世上有沒有明智者,有沒有尋求祂的人。
-
聖經新譯本
神從天上察看世人,要看看有明慧的沒有,有尋求神的沒有,
-
呂振中譯本
上帝從天上垂看着人類,要看有明智的沒有,有尋求上帝的沒有。
-
中文標準譯本
神從天上俯瞰世人,要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
-
文理和合譯本
上帝自天俯視世人、欲察有無明哲是具、上帝是尋兮、
-
文理委辦譯本
上帝在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主從天俯視世人、欲見其中有明道求天主之人否、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
愚人心中言。宇宙無主宰。若輩何卑汚。所行莫非罪。欲求為善者。渾無一人在。
-
New International Version
God looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
-
New International Reader's Version
God looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
-
English Standard Version
God looks down from heaven on the children of man to see if there are any who understand, who seek after God.
-
New Living Translation
God looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
-
Christian Standard Bible
God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
-
New American Standard Bible
God has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there is anyone who understands, Who seeks after God.
-
New King James Version
God looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
-
American Standard Version
God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
-
Holman Christian Standard Bible
God looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
-
King James Version
God looked down from heaven upon the children of men, to see if there were[ any] that did understand, that did seek God.
-
New English Translation
God looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
-
World English Bible
God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.