-
和合本2010(上帝版-简体)
义人要看见而惧怕,并要笑他。
-
新标点和合本
义人要看见而惧怕,并要笑他,
-
和合本2010(神版-简体)
义人要看见而惧怕,并要笑他。
-
当代译本
义人看见必心生敬畏,他们必嘲笑说:
-
圣经新译本
义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
-
中文标准译本
义人看见,就会心存敬畏,并且讥笑这人:
-
新標點和合本
義人要看見而懼怕,並要笑他,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
義人要看見而懼怕,並要笑他。
-
和合本2010(神版-繁體)
義人要看見而懼怕,並要笑他。
-
當代譯本
義人看見必心生敬畏,他們必嘲笑說:
-
聖經新譯本
義人必看見而懼怕;他們必譏笑他,說:
-
呂振中譯本
義人必看見,必起了敬畏的心,必譏笑他,說:
-
中文標準譯本
義人看見,就會心存敬畏,並且譏笑這人:
-
文理和合譯本
義人見之而懼、且將哂之、
-
文理委辦譯本
義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
善人見此必恐懼、且哂笑之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
泛邪說以溺眾兮。逞狡獝而逍遙。
-
New International Version
The righteous will see and fear; they will laugh at you, saying,
-
New International Reader's Version
Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
-
English Standard Version
The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
-
New Living Translation
The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
-
Christian Standard Bible
The righteous will see and fear, and they will derisively say about that hero,
-
New American Standard Bible
The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
-
New King James Version
The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, saying,
-
American Standard Version
The righteous also shall see it, and fear, And shall laugh at him, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
The righteous will look on with awe and will ridicule him:
-
King James Version
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
-
New English Translation
When the godly see this, they will be filled with awe, and will mock the evildoer, saying:
-
World English Bible
The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,