-
當代譯本
你這詭詐的人啊,舌頭利如剃刀,盡是害人的奸計。
-
新标点和合本
你的舌头邪恶诡诈,好像剃头刀,快利伤人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你这行诡诈的人哪,你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
-
和合本2010(神版-简体)
你这行诡诈的人哪,你的舌头像快利的剃刀,图谋毁灭。
-
当代译本
你这诡诈的人啊,舌头利如剃刀,尽是害人的奸计。
-
圣经新译本
你图谋毁灭,你的舌头锋利像剃刀,常弄诡诈。
-
中文标准译本
行事诡诈的人哪,你的舌头谋算奸恶,如同磨利的剃刀!
-
新標點和合本
你的舌頭邪惡詭詐,好像剃頭刀,快利傷人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你這行詭詐的人哪,你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
-
和合本2010(神版-繁體)
你這行詭詐的人哪,你的舌頭像快利的剃刀,圖謀毀滅。
-
聖經新譯本
你圖謀毀滅,你的舌頭鋒利像剃刀,常弄詭詐。
-
呂振中譯本
行詭詐的人哪,你終日圖謀着毁滅;你的舌頭就像磨快的剃刀。
-
中文標準譯本
行事詭詐的人哪,你的舌頭謀算奸惡,如同磨利的剃刀!
-
文理和合譯本
爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
-
文理委辦譯本
爾謀殘害、爾行詭譎、如薙髮之刀、其鋒銛利兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
行詐之人乎、爾舌利如薙刀、捏造毒害之詞、
-
New International Version
You who practice deceit, your tongue plots destruction; it is like a sharpened razor.
-
New International Reader's Version
You plan ways to destroy others. Your tongue is like a blade that has a sharp edge. You are always telling lies.
-
English Standard Version
Your tongue plots destruction, like a sharp razor, you worker of deceit.
-
New Living Translation
All day long you plot destruction. Your tongue cuts like a sharp razor; you’re an expert at telling lies.
-
Christian Standard Bible
Like a sharpened razor, your tongue devises destruction, working treachery.
-
New American Standard Bible
Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, you worker of deceit.
-
New King James Version
Your tongue devises destruction, Like a sharp razor, working deceitfully.
-
American Standard Version
Thy tongue deviseth very wickedness, Like a sharp razor, working deceitfully.
-
Holman Christian Standard Bible
Like a sharpened razor, your tongue devises destruction, working treachery.
-
King James Version
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
-
New English Translation
Your tongue carries out your destructive plans; it is as effective as a sharp razor, O deceiver.
-
World English Bible
Your tongue plots destruction, like a sharp razor, working deceitfully.