-
中文標準譯本
求你用牛膝草清潔我,我就潔淨;求你洗滌我,我就比雪更潔白。
-
新标点和合本
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
-
和合本2010(神版-简体)
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗涤我,我就比雪更白。
-
当代译本
求你用牛膝草洁净我的罪,使我干净;求你洗净我,使我比雪更白。
-
圣经新译本
求你用牛膝草洁净我,我就干净;求你洗净我,我就比雪更白。
-
中文标准译本
求你用牛膝草清洁我,我就洁净;求你洗涤我,我就比雪更洁白。
-
新標點和合本
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗滌我,我就比雪更白。
-
當代譯本
求你用牛膝草潔淨我的罪,使我乾淨;求你洗淨我,使我比雪更白。
-
聖經新譯本
求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗淨我,我就比雪更白。
-
呂振中譯本
求你用牛膝草給我除罪污,我就潔淨;給我洗清,我就比雪更白。
-
文理和合譯本
爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、
-
文理委辦譯本
爾潔我心、滌我罪、如濡牛膝草而洒之、使我皭然皓白、勝於雪兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主以牛膝草潔淨我、我即盡淨、洗滌我、我乃比雪尤白、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
-
New International Version
Cleanse me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
-
New International Reader's Version
Sprinkle me with hyssop, then I will be clean. Wash me, then I will be whiter than snow.
-
English Standard Version
Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow.
-
New Living Translation
Purify me from my sins, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
-
Christian Standard Bible
Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
-
New American Standard Bible
Purify me with hyssop, and I will be clean; Cleanse me, and I will be whiter than snow.
-
New King James Version
Purge me with hyssop, and I shall be clean; Wash me, and I shall be whiter than snow.
-
American Standard Version
Purify me with hyssop, and I shall be clean: Wash me, and I shall be whiter than snow.
-
Holman Christian Standard Bible
Purify me with hyssop, and I will be clean; wash me, and I will be whiter than snow.
-
King James Version
Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
-
New English Translation
Sprinkle me with water and I will be pure; wash me and I will be whiter than snow.
-
World English Bible
Purify me with hyssop, and I will be clean. Wash me, and I will be whiter than snow.