-
中文标准译本
你要向神献上感谢为祭,又要向至高者还你所许的愿。
-
新标点和合本
你们要以感谢为祭献与神,又要向至高者还你的愿,
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要以感谢为祭献给上帝,又要向至高者还你的愿,
-
和合本2010(神版-简体)
你们要以感谢为祭献给神,又要向至高者还你的愿,
-
当代译本
你要向上帝献上感恩祭,向至高者恪守诺言,
-
圣经新译本
你要以感谢为祭献给神,又要向至高者还你的愿。
-
新標點和合本
你們要以感謝為祭獻與神,又要向至高者還你的願,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要以感謝為祭獻給上帝,又要向至高者還你的願,
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要以感謝為祭獻給神,又要向至高者還你的願,
-
當代譯本
你要向上帝獻上感恩祭,向至高者恪守諾言,
-
聖經新譯本
你要以感謝為祭獻給神,又要向至高者還你的願。
-
呂振中譯本
你要以感謝為祭獻與上帝;要向至高者還你所許的願;
-
中文標準譯本
你要向神獻上感謝為祭,又要向至高者還你所許的願。
-
文理和合譯本
其以感謝為祭、獻於上帝、向至高者償爾願兮、
-
文理委辦譯本
我乃至尊之上帝、爾當獻祭、惟謝我恩、以償厥願兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
懷恩是眞祭。篤行爾所諾。
-
New International Version
“ Sacrifice thank offerings to God, fulfill your vows to the Most High,
-
New International Reader's Version
Bring me thank offerings, because I am your God. Carry out the promises you made to me, because I am the Most High God.
-
English Standard Version
Offer to God a sacrifice of thanksgiving, and perform your vows to the Most High,
-
New Living Translation
Make thankfulness your sacrifice to God, and keep the vows you made to the Most High.
-
Christian Standard Bible
Offer a thanksgiving sacrifice to God, and pay your vows to the Most High.
-
New American Standard Bible
Offer God a sacrifice of thanksgiving And pay your vows to the Most High;
-
New King James Version
Offer to God thanksgiving, And pay your vows to the Most High.
-
American Standard Version
Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High;
-
Holman Christian Standard Bible
Sacrifice a thank offering to God, and pay your vows to the Most High.
-
King James Version
Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
-
New English Translation
Present to God a thank-offering! Repay your vows to the sovereign One!
-
World English Bible
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.