-
文理委辦譯本
我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、
-
新标点和合本
他必见智慧人死,又见愚顽人和畜类人一同灭亡,将他们的财货留给别人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要见智慧人死,愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡,把他们的财货留给别人。
-
和合本2010(神版-简体)
他要见智慧人死,愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡,把他们的财货留给别人。
-
当代译本
众所周知,即使智者也要死去,愚人和庸者也要灭亡,将他们的财富留给别人。
-
圣经新译本
他看见智慧人死去,愚昧人和愚顽人一同灭亡,把他们的财产留给别人。
-
中文标准译本
要知道,人必看见智慧人也会死;愚昧人和愚拙人一同灭亡,把他们的财富留给别人。
-
新標點和合本
他必見智慧人死,又見愚頑人和畜類人一同滅亡,將他們的財貨留給別人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要見智慧人死,愚昧人和畜牲一般的人一同滅亡,把他們的財貨留給別人。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要見智慧人死,愚昧人和畜牲一般的人一同滅亡,把他們的財貨留給別人。
-
當代譯本
眾所周知,即使智者也要死去,愚人和庸者也要滅亡,將他們的財富留給別人。
-
聖經新譯本
他看見智慧人死去,愚昧人和愚頑人一同滅亡,把他們的財產留給別人。
-
呂振中譯本
他必看見智慧人死去,愚頑人和畜類人一概滅亡,將他們的資財留給別人。
-
中文標準譯本
要知道,人必看見智慧人也會死;愚昧人和愚拙人一同滅亡,把他們的財富留給別人。
-
文理和合譯本
彼必見智者死、愚者蠢者偕亡、其財遺於他人兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
賢者必死、愚者昧者、亦必滅亡、將貨財留於他人、此乃常見之事、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
永生與不朽。人力寧能致。
-
New International Version
For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.
-
New International Reader's Version
Everyone can see that even wise people die. People who are foolish and who have no sense also pass away. All of them leave their wealth to others.
-
English Standard Version
For he sees that even the wise die; the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.
-
New Living Translation
Those who are wise must finally die, just like the foolish and senseless, leaving all their wealth behind.
-
Christian Standard Bible
For one can see that the wise die; the foolish and stupid also pass away. Then they leave their wealth to others.
-
New American Standard Bible
For he sees that even wise people die; The foolish and the stupid alike perish And leave their wealth to others.
-
New King James Version
For he sees wise men die; Likewise the fool and the senseless person perish, And leave their wealth to others.
-
American Standard Version
For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
-
Holman Christian Standard Bible
For one can see that wise men die; foolish and stupid men also pass away. Then they leave their wealth to others.
-
King James Version
For he seeth[ that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.
-
New English Translation
Surely one sees that even wise people die; fools and spiritually insensitive people all pass away and leave their wealth to others.
-
World English Bible
For he sees that wise men die; likewise the fool and the senseless perish, and leave their wealth to others.