<< 詩篇 48:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    萬軍耶和華之城、我上帝之邑、我昔所聞、今已見之、上帝必堅立之、迄於永久兮、○
  • 新标点和合本
    我们在万军之耶和华的城中,就是我们神的城中所看见的,正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们在万军之耶和华的城里,就是我们上帝的城里,所看见的正如我们所听见的。上帝必坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们在万军之耶和华的城里,就是我们神的城里,所看见的正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 当代译本
    我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中,在我们上帝的城中亲眼看见:上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 圣经新译本
    在万军之耶和华的城中,就是在我们神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的:神必坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 中文标准译本
    在万军之耶和华的城中,就是我们神的城中,我们所看见的正如所听见的:神必坚立这城,直到永远。细拉
  • 新標點和合本
    我們在萬軍之耶和華的城中-就是我們神的城中-所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們在萬軍之耶和華的城裏,就是我們上帝的城裏,所看見的正如我們所聽見的。上帝必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們在萬軍之耶和華的城裏,就是我們神的城裏,所看見的正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 當代譯本
    我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中,在我們上帝的城中親眼看見:上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 聖經新譯本
    在萬軍之耶和華的城中,就是在我們神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的:神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 呂振中譯本
    在萬軍之永恆主的城中、在我們的上帝的城中、我們所看見的、正如我們所聽見的:上帝堅立這城、直到永遠。(細拉)
  • 中文標準譯本
    在萬軍之耶和華的城中,就是我們神的城中,我們所看見的正如所聽見的:神必堅立這城,直到永遠。細拉
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡暨、昔之僅屬耳聞、今也始能目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕在萬有之主城中、即在我天主城中、所見之事、正如所聞、天主必保護此城、至於永遠、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又如海上舟。颶風捲之去。
  • New International Version
    As we have heard, so we have seen in the city of the Lord Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever.
  • New International Reader's Version
    What we heard we have also seen. We have seen it in the city of the Lord who rules over all. We have seen it in the city of our God. We have heard and seen that God makes it secure forever.
  • English Standard Version
    As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah
  • New Living Translation
    We had heard of the city’s glory, but now we have seen it ourselves— the city of the Lord of Heaven’s Armies. It is the city of our God; he will make it safe forever. Interlude
  • Christian Standard Bible
    Just as we heard, so we have seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God; God will establish it forever. Selah
  • New American Standard Bible
    Just as we have heard, so have we seen In the city of the Lord of armies, in the city of our God; God will establish her forever. Selah
  • New King James Version
    As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah
  • American Standard Version
    As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as we heard, so we have seen in the city of Yahweh of Hosts, in the city of our God; God will establish it forever. Selah
  • King James Version
    As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
  • New English Translation
    We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them, in the city of the LORD, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure.( Selah)
  • World English Bible
    As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 87:5
    論郇必曰、此也彼也、生於其中、至高者必親堅斯邑兮、
  • 馬太福音 16:18
    吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 彌迦書 4:1
    越至末日、耶和華室之山、必堅立為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 詩篇 48:1-2
    大哉耶和華、當大得頌讚、於我上帝之邑、在彼聖山兮、大君之邑、在郇山之北、崔巍壯麗、乃全地之樂兮、
  • 以賽亞書 2:2
    越至末日、耶和華室之山必堅立、為眾山之冠、超乎諸嶺、萬邦匯之、
  • 以賽亞書 38:19
    惟生者始頌美爾、如我今日然、爾之誠實、父示於子、
  • 詩篇 46:5
    上帝居其中、其邑不動搖、迨及黎明、上帝必扶助兮、
  • 詩篇 44:1-2
    上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、以爾手逐列邦、栽培我祖、苦待異族、使我列祖繁衍兮、
  • 詩篇 78:3-6
    乃我所聞所知、我列祖所傳示兮、我不隱於其子孫、必以耶和華之聲譽、能力奇行、宣於後世兮、彼定律於雅各、立法於以色列、命我列祖示於子孫兮、俾後生子孫知之、亦傳諸其裔兮、