<< 詩篇 48:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们在万军之耶和华的城中,就是我们神的城中所看见的,正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。细拉
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们在万军之耶和华的城里,就是我们上帝的城里,所看见的正如我们所听见的。上帝必坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们在万军之耶和华的城里,就是我们神的城里,所看见的正如我们所听见的。神必坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 当代译本
    我们曾经听说,如今在万军之耶和华的城中,在我们上帝的城中亲眼看见:上帝要坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 圣经新译本
    在万军之耶和华的城中,就是在我们神的城中,我们所看见的,正如我们所听见的:神必坚立这城,直到永远。(细拉)
  • 中文标准译本
    在万军之耶和华的城中,就是我们神的城中,我们所看见的正如所听见的:神必坚立这城,直到永远。细拉
  • 新標點和合本
    我們在萬軍之耶和華的城中-就是我們神的城中-所看見的,正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們在萬軍之耶和華的城裏,就是我們上帝的城裏,所看見的正如我們所聽見的。上帝必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們在萬軍之耶和華的城裏,就是我們神的城裏,所看見的正如我們所聽見的。神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 當代譯本
    我們曾經聽說,如今在萬軍之耶和華的城中,在我們上帝的城中親眼看見:上帝要堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 聖經新譯本
    在萬軍之耶和華的城中,就是在我們神的城中,我們所看見的,正如我們所聽見的:神必堅立這城,直到永遠。(細拉)
  • 呂振中譯本
    在萬軍之永恆主的城中、在我們的上帝的城中、我們所看見的、正如我們所聽見的:上帝堅立這城、直到永遠。(細拉)
  • 中文標準譯本
    在萬軍之耶和華的城中,就是我們神的城中,我們所看見的正如所聽見的:神必堅立這城,直到永遠。細拉
  • 文理和合譯本
    萬軍耶和華之城、我上帝之邑、我昔所聞、今已見之、上帝必堅立之、迄於永久兮、○
  • 文理委辦譯本
    萬有之主、我之上帝耶和華、必建斯邑、永世靡暨、昔之僅屬耳聞、今也始能目睹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕在萬有之主城中、即在我天主城中、所見之事、正如所聞、天主必保護此城、至於永遠、細拉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又如海上舟。颶風捲之去。
  • New International Version
    As we have heard, so we have seen in the city of the Lord Almighty, in the city of our God: God makes her secure forever.
  • New International Reader's Version
    What we heard we have also seen. We have seen it in the city of the Lord who rules over all. We have seen it in the city of our God. We have heard and seen that God makes it secure forever.
  • English Standard Version
    As we have heard, so have we seen in the city of the Lord of hosts, in the city of our God, which God will establish forever. Selah
  • New Living Translation
    We had heard of the city’s glory, but now we have seen it ourselves— the city of the Lord of Heaven’s Armies. It is the city of our God; he will make it safe forever. Interlude
  • Christian Standard Bible
    Just as we heard, so we have seen in the city of the LORD of Armies, in the city of our God; God will establish it forever. Selah
  • New American Standard Bible
    Just as we have heard, so have we seen In the city of the Lord of armies, in the city of our God; God will establish her forever. Selah
  • New King James Version
    As we have heard, So we have seen In the city of the Lord of hosts, In the city of our God: God will establish it forever. Selah
  • American Standard Version
    As we have heard, so have we seen In the city of Jehovah of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever.[ Selah
  • Holman Christian Standard Bible
    Just as we heard, so we have seen in the city of Yahweh of Hosts, in the city of our God; God will establish it forever. Selah
  • King James Version
    As we have heard, so have we seen in the city of the LORD of hosts, in the city of our God: God will establish it for ever. Selah.
  • New English Translation
    We heard about God’s mighty deeds, now we have seen them, in the city of the LORD, the invincible Warrior, in the city of our God. God makes it permanently secure.( Selah)
  • World English Bible
    As we have heard, so we have seen, in the city of Yahweh of Armies, in the city of our God. God will establish it forever. Selah.

交叉引用

  • 詩篇 87:5
    論到錫安,必說:這一個、那一個都生在其中,而且至高者必親自堅立這城。 (cunpt)
  • 馬太福音 16:18
    我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄不能勝過他。 (cunpt)
  • 彌迦書 4:1
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。 (cunpt)
  • 詩篇 48:1-2
    耶和華本為大!在我們神的城中,在他的聖山上,該受大讚美。錫安山-大君王的城,在北面居高華美,為全地所喜悅。 (cunpt)
  • 以賽亞書 2:2
    末後的日子,耶和華殿的山必堅立,超乎諸山,高舉過於萬嶺;萬民都要流歸這山。 (cunpt)
  • 以賽亞書 38:19
    只有活人,活人必稱謝你,像我今日稱謝你一樣。為父的,必使兒女知道你的誠實。 (cunpt)
  • 詩篇 46:5
    神在其中,城必不動搖;到天一亮,神必幫助這城。 (cunpt)
  • 詩篇 44:1-2
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。你曾用手趕出外邦人,卻栽培了我們列祖;你苦待列邦,卻叫我們列祖發達。 (cunpt)
  • 詩篇 78:3-6
    是我們所聽見、所知道的,也是我們的祖宗告訴我們的。我們不將這些事向他們的子孫隱瞞,要將耶和華的美德和他的能力,並他奇妙的作為,述說給後代聽。因為,他在雅各中立法度,在以色列中設律法;是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,使將要生的後代子孫可以曉得;他們也要起來告訴他們的子孫, (cunpt)