-
和合本2010(神版-繁體)
神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。
-
新标点和合本
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
-
和合本2010(神版-简体)
神啊,你受的赞美正与你的名相称,直到地极!你的右手满了公义。
-
当代译本
上帝啊,你秉公行义,你的名普世皆知,颂赞你的声音响彻地极。
-
圣经新译本
神啊!你受的赞美,就像你的名一样,达到地极;你的右手满了公义。
-
中文标准译本
神哪,对你的赞美正如你的名,也达到地极!你的右手充满公义。
-
新標點和合本
神啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝啊,你受的讚美正與你的名相稱,直到地極!你的右手滿了公義。
-
當代譯本
上帝啊,你秉公行義,你的名普世皆知,頌讚你的聲音響徹地極。
-
聖經新譯本
神啊!你受的讚美,就像你的名一樣,達到地極;你的右手滿了公義。
-
呂振中譯本
上帝啊,你的名怎樣,你受的頌讚也怎樣,直到大地之儘邊;你的右手滿了救人的義氣;
-
中文標準譯本
神哪,對你的讚美正如你的名,也達到地極!你的右手充滿公義。
-
文理和合譯本
上帝歟、爾受頌美、稱爾名譽、延及地極、公義盈爾右手兮、
-
文理委辦譯本
爾公義是秉、聲名洋溢、兆民揄揚、至於地極兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主普受頌揚、至於地極、與主之大名、正是相稱、主之右手、滿以仁慈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我在聖堂中。向主披丹臆。
-
New International Version
Like your name, O God, your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with righteousness.
-
New International Reader's Version
God, your fame reaches from one end of the earth to the other. So people praise you from one end of the earth to the other. You use your power to do what is right.
-
English Standard Version
As your name, O God, so your praise reaches to the ends of the earth. Your right hand is filled with righteousness.
-
New Living Translation
As your name deserves, O God, you will be praised to the ends of the earth. Your strong right hand is filled with victory.
-
Christian Standard Bible
Like your name, God, so your praise reaches to the ends of the earth; your right hand is filled with justice.
-
New American Standard Bible
As is Your name, God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
-
New King James Version
According to Your name, O God, So is Your praise to the ends of the earth; Your right hand is full of righteousness.
-
American Standard Version
As is thy name, O God, So is thy praise unto the ends of the earth: Thy right hand is full of righteousness.
-
Holman Christian Standard Bible
Your name, God, like Your praise, reaches to the ends of the earth; Your right hand is filled with justice.
-
King James Version
According to thy name, O God, so[ is] thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.
-
New English Translation
The praise you receive as far away as the ends of the earth is worthy of your reputation, O God. You execute justice!
-
World English Bible
As is your name, God, so is your praise to the ends of the earth. Your right hand is full of righteousness.