-
中文标准译本
神在欢呼中上升,耶和华在号角声中上升。
-
新标点和合本
神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
-
和合本2010(上帝版-简体)
上帝上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
-
和合本2010(神版-简体)
神上升,有喊声相送;耶和华上升,有角声相送。
-
当代译本
在欢呼声中,上帝登上宝座;在号角声中,耶和华登上宝座。
-
圣经新译本
神在欢呼声中上升,耶和华在号角声中上升。
-
新標點和合本
神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有角聲相送。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
上帝上升,有喊聲相送;耶和華上升,有角聲相送。
-
和合本2010(神版-繁體)
神上升,有喊聲相送;耶和華上升,有角聲相送。
-
當代譯本
在歡呼聲中,上帝登上寶座;在號角聲中,耶和華登上寶座。
-
聖經新譯本
神在歡呼聲中上升,耶和華在號角聲中上升。
-
呂振中譯本
上帝上去,有歡呼聲跟着;永恆主上去,有號角聲隨着。
-
中文標準譯本
神在歡呼中上升,耶和華在號角聲中上升。
-
文理和合譯本
上帝上升、呼聲隨之、耶和華上升、角聲作兮、
-
文理委辦譯本
耶和華上帝上昇、我歡呼而吹角兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天主上升、有歡呼之聲、主上升、角聲大作、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
更為吾族。保定基業。以光雅谷。以昭慈臆。
-
New International Version
God has ascended amid shouts of joy, the Lord amid the sounding of trumpets.
-
New International Reader's Version
God went up to his throne while his people were shouting with joy. The Lord went up while trumpets were playing.
-
English Standard Version
God has gone up with a shout, the Lord with the sound of a trumpet.
-
New Living Translation
God has ascended with a mighty shout. The Lord has ascended with trumpets blaring.
-
Christian Standard Bible
God ascends among shouts of joy, the LORD, with the sound of a ram’s horn.
-
New American Standard Bible
God has ascended with a shout, The Lord, with the sound of a trumpet.
-
New King James Version
God has gone up with a shout, The Lord with the sound of a trumpet.
-
American Standard Version
God is gone up with a shout, Jehovah with the sound of a trumpet.
-
Holman Christian Standard Bible
God ascends among shouts of joy, the Lord, among the sound of trumpets.
-
King James Version
God is gone up with a shout, the LORD with the sound of a trumpet.
-
New English Translation
God has ascended his throne amid loud shouts; the LORD has ascended his throne amid the blaring of ram’s horns.
-
World English Bible
God has gone up with a shout, Yahweh with the sound of a trumpet.