<< 诗篇 45:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你的衣服都有没药、沉香和肉桂的香气;从象牙宫里有丝弦的乐声,使你欢喜。
  • 新标点和合本
    你的衣服都有没药、沉香、肉桂的香气;象牙宫中有丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你的衣服散发没药、沉香、肉桂的香气,象牙宫中丝弦乐器的声音使你欢喜。
  • 当代译本
    你的衣袍散发出没药、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宫的弦乐中。
  • 中文标准译本
    你所有的衣服都有没药、沉香、桂皮的香气,在象牙宫殿里有丝弦乐器声使你欢喜。
  • 新標點和合本
    你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣;象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣,象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你的衣服散發沒藥、沉香、肉桂的香氣,象牙宮中絲弦樂器的聲音使你歡喜。
  • 當代譯本
    你的衣袍散發出沒藥、沉香和肉桂的芬芳,你陶醉在象牙宮的弦樂中。
  • 聖經新譯本
    你的衣服都有沒藥、沉香和肉桂的香氣;從象牙宮裡有絲弦的樂聲,使你歡喜。
  • 呂振中譯本
    你的衣服都有沒藥沉香肉桂的香氣;從象牙宮中有絲絃的樂器使你歡喜。
  • 中文標準譯本
    你所有的衣服都有沒藥、沉香、桂皮的香氣,在象牙宮殿裡有絲弦樂器聲使你歡喜。
  • 文理和合譯本
    爾衣薰以藥沒、沈香肉桂、絲絃之樂器、出自象牙之宮、以娛爾兮、
  • 文理委辦譯本
    爾衣有沒藥、有蘆薈、有肉桂之香兮、出自象牙之室、鼓瑟鼓琴、使爾忻喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾一切衣服、薰以沒藥沈香肉桂、在象牙宮中、有奏樂之音、使爾心中歡暢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    罪惡爾所厭。仁義爾所張。天主美爾德。膏澤迥殊常。
  • New International Version
    All your robes are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces adorned with ivory the music of the strings makes you glad.
  • New International Reader's Version
    Myrrh and aloes and cassia make all your robes smell good. In palaces decorated with ivory the music played on stringed instruments makes you glad.
  • English Standard Version
    your robes are all fragrant with myrrh and aloes and cassia. From ivory palaces stringed instruments make you glad;
  • New Living Translation
    Myrrh, aloes, and cassia perfume your robes. In ivory palaces the music of strings entertains you.
  • Christian Standard Bible
    Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
  • New American Standard Bible
    All Your garments are fragrant with myrrh, aloes, and cassia; From ivory palaces stringed instruments have made You joyful.
  • New King James Version
    All Your garments are scented with myrrh and aloes and cassia, Out of the ivory palaces, by which they have made You glad.
  • American Standard Version
    All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.
  • Holman Christian Standard Bible
    Myrrh, aloes, and cassia perfume all your garments; from ivory palaces harps bring you joy.
  • King James Version
    All thy garments[ smell] of myrrh, and aloes,[ and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
  • New English Translation
    All your garments are perfumed with myrrh, aloes, and cassia. From the luxurious palaces comes the music of stringed instruments that makes you happy.
  • World English Bible
    All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.

交叉引用

  • 雅歌 1:3
    你的膏油香气芬芳;你的名字如同倒出来的膏油;所以众童女都爱你。
  • 哥林多后书 2:14-16
    感谢神,他常常在基督里,使我们这些作俘虏的,列在凯旋的队伍当中,又藉着我们在各地散播香气,就是使人认识基督。因为无论在得救的人或灭亡的人中间,我们都是基督的馨香,是献给神的。对于灭亡的人,这是死亡的气味叫人死;对于得救的人,这却是生命的香气使人活。这些事谁够资格作呢?
  • 约翰福音 19:39
    从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。
  • 诗篇 16:11
    你必把生命的路指示我,在你面前有满足的喜乐,在你的右手中有永远的福乐。
  • 雅歌 4:6
    等到晚风徐来,日影消逝的时候,我要亲自到没药山,要往乳香冈去。
  • 出埃及记 30:23-24
    “你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香肉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。肉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。
  • 雅歌 5:5
    我起来,要给我的良人开门;我的两手滴下没药,指头滴下没药,滴在门闩上。
  • 马太福音 2:11
    进了房子,看见小孩和他母亲马利亚,就俯伏拜他,并且打开宝盒,把黄金、乳香、没药作礼物献给他。
  • 诗篇 150:4
    要击鼓跳舞赞美他,要弹奏丝弦的乐器和吹箫赞美他。
  • 诗篇 45:15
    她们欢喜快乐被引到王那里;她们要进入王宫。
  • 雅歌 3:6
    那从旷野上来,好像烟柱;用商人贩卖的各种香粉、没药和乳香薰过的,是谁呢?
  • 阿摩司书 3:15
    我必毁坏冬天和夏天的别墅,用象牙装饰的房子必破烂,宏伟的楼宇必归于无有。”这是耶和华的宣告。
  • 列王纪上 22:39
    亚哈其余的事迹,他所作的一切,他建造的象牙宫和他重建的一切城镇,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
  • 雅歌 5:1
    我的妹妹,我的新妇啊!我进了我的园中;我采了我的没药与香料;我吃了我的蜂房与蜂蜜;我喝了我的酒和奶。朋友们!你们要开怀吃喝;亲爱的啊!你们要不醉无归。
  • 雅歌 1:13
    我以我的良人为一袋没药,挂在我的胸怀之中。
  • 雅歌 5:13
    他的两颊如香花畦,又如香草台;他的嘴唇像百合花,滴下没药汁。
  • 雅歌 4:13-14
    你所栽种的是一所石榴园,有极美的果子,有凤仙花和哪哒树。有哪哒和番红花,菖蒲和肉桂,以及各种乳香树、没药和沉香,与各样精选的香料。
  • 约翰福音 14:2
    在我父的家里,有许多住的地方;如果没有,我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译:“如果没有,我早就对你们说了,因为我去是为你们预备地方。”)
  • 希伯来书 12:2
    专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在神宝座的右边。