主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:14
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
使異邦人以我儕為笑談、使列國之人皆搖首侮慢我、
新标点和合本
你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。
和合本2010(上帝版-简体)
你使我们在列国中成了笑柄,在万民中使人摇头。
和合本2010(神版-简体)
你使我们在列国中成了笑柄,在万民中使人摇头。
当代译本
你使我们成为列国的笑柄,人们对我们连连摇头。
圣经新译本
你使我们在列国中成为话柄,在万民中使人摇头。
中文标准译本
你使我们在列国中成为笑柄,在万族中被人摇头嘲笑。
新標點和合本
你使我們在列邦中作了笑談,使眾民向我們搖頭。
和合本2010(上帝版-繁體)
你使我們在列國中成了笑柄,在萬民中使人搖頭。
和合本2010(神版-繁體)
你使我們在列國中成了笑柄,在萬民中使人搖頭。
當代譯本
你使我們成為列國的笑柄,人們對我們連連搖頭。
聖經新譯本
你使我們在列國中成為話柄,在萬民中使人搖頭。
呂振中譯本
你使我們在列國中做了笑談,在萬國之民中做人搖頭的對象。
中文標準譯本
你使我們在列國中成為笑柄,在萬族中被人搖頭嘲笑。
文理和合譯本
為異邦之話柄、眾民搖首兮、
文理委辦譯本
異邦人作歌譏刺、搖首以欺予、皆爾所使兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
見辱於鄰邦。
New International Version
You have made us a byword among the nations; the peoples shake their heads at us.
New International Reader's Version
The nations make jokes about us. They shake their heads at us.
English Standard Version
You have made us a byword among the nations, a laughingstock among the peoples.
New Living Translation
You have made us the butt of their jokes; they shake their heads at us in scorn.
Christian Standard Bible
You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
New American Standard Bible
You make us a proverb among the nations, A laughingstock among the peoples.
New King James Version
You make us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
American Standard Version
Thou makest us a byword among the nations, A shaking of the head among the peoples.
Holman Christian Standard Bible
You make us a joke among the nations, a laughingstock among the peoples.
King James Version
Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
New English Translation
You made us an object of ridicule among the nations; foreigners treat us with contempt.
World English Bible
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
交叉引用
耶利米書 24:9
我必使天下萬國、加之凌虐惡待、使其被羞辱、被諷刺、被譏誚、被咒詛、在我所逐之之各處、
列王紀下 19:21
主指亞述王云、郇民民原文作女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖首、
約伯記 16:4
假使爾處我境、則我亦能如爾言、亦能造辭責爾、亦能向爾搖首、
詩篇 22:7
凡見我者皆戲笑我、張口搖首、
申命記 28:37
主既散爾於諸國、爾在彼必為人所駭異、作歌諷刺爾、譏誚爾、
列王紀上 9:7
則我將於所賜之地、翦滅以色列人、必擯棄為我名所區別為聖之殿、使以色列人為萬民作歌譏刺、
以賽亞書 37:22
主指亞述王云、郇民郇民原文作郇之處女藐視爾、嬉笑爾、耶路撒冷民民原文作女於爾之後搖頭、
耶利米哀歌 2:15-17
凡過路者、皆因爾鼓掌、向耶路撒冷邑邑原文作女嗤笑搖頭、曰、素為極美、天下所悅之邑、即此邑乎、爾之諸敵、向爾張口、嗤笑切齒、曰、我儕已吞噬之、我所望之日、今已至矣、我所目睹、主所定之事、在古昔所命者、今已為之、所言無不應驗、拆毀務盡、不加矜恤、俾爾仇人、因爾喜樂、使爾敵人、昂首自得、昂首自得原文作高舉其角
約伯記 17:6
天主使民作歌刺我、使人唾我面、使人唾我面或作使我顯然為人厭惡
詩篇 109:25
我常受彼毀謗、彼見我搖首、
歷代志下 7:20
則我必拔斯民之根株、驅於我所賜之之地、且擯棄我為我名所區別為聖之殿、使萬民作歌譏刺、