主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 44:12
>>
本节经文
呂振中譯本
你以不值錢之價出賣了你的子民;憑其價值你並不多得利。
新标点和合本
你卖了你的子民也不赚利,所得的价值并不加添你的资财。
和合本2010(上帝版-简体)
你卖了你的子民也不获利,所得的并未加添你的资财。
和合本2010(神版-简体)
你卖了你的子民也不获利,所得的并未加添你的资财。
当代译本
你把我们廉价卖掉,视我们一文不值。
圣经新译本
你把你的子民廉价出售;他们的售价并没有使你得到利益。
中文标准译本
你把你的子民廉价卖掉,并没有从他们的售价多获利益。
新標點和合本
你賣了你的子民也不賺利,所得的價值並不加添你的資財。
和合本2010(上帝版-繁體)
你賣了你的子民也不獲利,所得的並未加添你的資財。
和合本2010(神版-繁體)
你賣了你的子民也不獲利,所得的並未加添你的資財。
當代譯本
你把我們廉價賣掉,視我們一文不值。
聖經新譯本
你把你的子民廉價出售;他們的售價並沒有使你得到利益。
中文標準譯本
你把你的子民廉價賣掉,並沒有從他們的售價多獲利益。
文理和合譯本
鬻爾民無所得、其值不增爾財兮、
文理委辦譯本
爾不祐我、如鬻選民、雖得價值、於爾無所加兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主鬻己民、未曾獲利、所得之價值、並不昂貴、
吳經熊文理聖詠與新經全集
我如待宰羊。流離在異域。
New International Version
You sold your people for a pittance, gaining nothing from their sale.
New International Reader's Version
You sold your people for very little. You didn’t gain anything when you sold them.
English Standard Version
You have sold your people for a trifle, demanding no high price for them.
New Living Translation
You sold your precious people for a pittance, making nothing on the sale.
Christian Standard Bible
You sell your people for nothing; you make no profit from selling them.
New American Standard Bible
You sell Your people cheaply, And have not profited by their sale.
New King James Version
You sell Your people for next to nothing, And are not enriched by selling them.
American Standard Version
Thou sellest thy people for nought, And hast not increased thy wealth by their price.
Holman Christian Standard Bible
You sell Your people for nothing; You make no profit from selling them.
King James Version
Thou sellest thy people for nought, and dost not increase[ thy wealth] by their price.
New English Translation
You sold your people for a pittance; you did not ask a high price for them.
World English Bible
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
交叉引用
耶利米書 15:13
『因你在你四境之內所犯的一切罪,我必將你的資財寶物做代價交給仇敵為掠物。
申命記 32:30
若不是他們的磐石把他們交付出來,若不是永恆主把他們送交給我們,我們一人怎能追趕他們千人呢?我們兩個人怎能使他們萬人逃跑呢?
以賽亞書 52:3-4
永恆主這麼說:『你們被賣是無價錢的;你們被贖回、也必不是用銀子。因為主永恆主這麼說:我的人民起先下埃及、去寄居在那裏;後來有亞述人無緣無故欺壓他們。
士師記 3:8
因此永恆主向以色列人發怒,就把他們交付於米所波大米王古珊利薩田手中;以色列人服事了古珊利薩田八年。
啟示錄 18:13
肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴僕、就是人口——等貨色。
士師記 2:14
永恆主向以色列人發怒,就把他們交在搶掠的人手中,這些人就搶擄他們;他又把他們交付於他們四圍的仇敵手中,以致他們在仇敵面前再也站不住。
以賽亞書 50:1
永恆主這麼說:你們母親的離婚書、我用來送她走的證件、在哪裏呢?或是說:哪一個是我的債主,我把你們賣給他呢?看哪,你們被賣、是因你們的罪孽;你們的母親被送走、是因你們的過犯。
尼希米記 5:8-12
我對他們說:『我們已盡了力量來贖回我們的族弟兄猶大人、那些賣給外國人的;你們、你們還要賣你們的族弟兄,好讓他們又賣回給我們麼?』他們都不作聲,找不着話來說。我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?我也如此;我的族弟兄和僮僕也曾將銀錢五穀借給人呀。我們都放棄這利息吧。我勸你們就在今天將他們的田地、葡萄園、橄欖園和房屋、跟你們所向他們索取的銀錢、五穀、新酒、新油的利息都歸還給他們吧。』眾人就說:『我們必定要歸還,不再向他們討:你怎麼說,我們就怎麼行好啦。』我就把祭司們召了來,叫眾人起誓,要照所說的這話而行。