<< 诗篇 43:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你发出你的亮光和信实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所!
  • 当代译本
    求你以光明和真理引导我,领我到你的圣山,到你的居所。
  • 圣经新译本
    求你发出你的亮光和真理,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
  • 中文标准译本
    求你发出你的光和真理,愿它们引导我,将我带到你的圣山,带到你的住所。
  • 新標點和合本
    求你發出你的亮光和真實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你發出你的亮光和信實,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所!
  • 當代譯本
    求你以光明和真理引導我,領我到你的聖山,到你的居所。
  • 聖經新譯本
    求你發出你的亮光和真理,好引導我,帶我到你的聖山,到你的居所。
  • 呂振中譯本
    求你發出你的光和忠信,來引導我,帶我到你的聖山、你的居所。
  • 中文標準譯本
    求你發出你的光和真理,願它們引導我,將我帶到你的聖山,帶到你的住所。
  • 文理和合譯本
    發爾光輝誠實、用以導我、攜我至爾聖山、入爾帷幕兮、
  • 文理委辦譯本
    爾之燭照、真實無妄、以之導我至於聖山、入爾聖室兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願主發榮光與真理、引我導我至主之聖山、至主之居所、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    盍發爾之眞光與妙諦兮。俾有所依。引予至爾之靈丘兮。接予入爾之幔帷。
  • New International Version
    Send me your light and your faithful care, let them lead me; let them bring me to your holy mountain, to the place where you dwell.
  • New International Reader's Version
    Send me your light and your faithful care. Let them lead me. Let them bring me back to your holy mountain, to the place where you live.
  • English Standard Version
    Send out your light and your truth; let them lead me; let them bring me to your holy hill and to your dwelling!
  • New Living Translation
    Send out your light and your truth; let them guide me. Let them lead me to your holy mountain, to the place where you live.
  • Christian Standard Bible
    Send your light and your truth; let them lead me. Let them bring me to your holy mountain, to your dwelling place.
  • New American Standard Bible
    Send out Your light and Your truth, they shall lead me; They shall bring me to Your holy hill And to Your dwelling places.
  • New King James Version
    Oh, send out Your light and Your truth! Let them lead me; Let them bring me to Your holy hill And to Your tabernacle.
  • American Standard Version
    Oh send out thy light and thy truth; let them lead me: Let them bring me unto thy holy hill, And to thy tabernacles.
  • Holman Christian Standard Bible
    Send Your light and Your truth; let them lead me. Let them bring me to Your holy mountain, to Your dwelling place.
  • King James Version
    O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
  • New English Translation
    Reveal your light and your faithfulness! They will lead me, they will escort me back to your holy hill, and to the place where you live.
  • World English Bible
    Oh, send out your light and your truth. Let them lead me. Let them bring me to your holy hill, to your tents.

交叉引用

  • 诗篇 36:9
    因为,在你那里有生命的源头;在你的光中,我们必得见光。
  • 箴言 3:5-6
    你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
  • 诗篇 3:4
    我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。细拉
  • 诗篇 84:1
    万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
  • 诗篇 40:11
    耶和华啊,求你不要向我止住你的慈悲!愿你的慈爱和诚实常常保佑我!
  • 诗篇 143:10
    求你指教我遵行你的旨意,因你是我的神。你的灵本为善;求你引我到平坦之地。
  • 诗篇 132:13-14
    因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,说:“这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。
  • 约翰福音 1:17
    律法本是藉着摩西传的;恩典和真理都是由耶稣基督来的。
  • 诗篇 57:3
    那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。
  • 约翰福音 1:4
    生命在他里头,这生命就是人的光。
  • 弥迦书 7:20
    你必按古时起誓应许我们列祖的话,向雅各发诚实,向亚伯拉罕施慈爱。
  • 诗篇 2:6
    说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”
  • 诗篇 119:105
    你的话是我脚前的灯,是我路上的光。
  • 诗篇 25:4-5
    耶和华啊,求你将你的道指示我,将你的路教训我!求你以你的真理引导我,教训我,因为你是救我的神。我终日等候你。
  • 诗篇 97:11
    散布亮光是为义人;预备喜乐是为正直人。
  • 历代志上 16:39
    且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
  • 历代志上 16:1
    众人将神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在神面前献燔祭和平安祭。
  • 诗篇 78:68
    却拣选犹大支派,他所喜爱的锡安山。
  • 撒母耳记下 15:20
    你来的日子不多,我今日怎好叫你与我们一同飘流、没有一定的住处呢?你不如带你的弟兄回去吧!愿耶和华用慈爱诚实待你。”
  • 诗篇 68:15-16
    巴珊山是神的山;巴珊山是多峰多岭的山。你们多峰多岭的山哪,为何斜看神所愿居住的山?耶和华必住这山,直到永远!
  • 诗篇 42:4
    我从前与众人同往,用欢呼称赞的声音领他们到神的殿里,大家守节。我追想这些事,我的心极其悲伤。
  • 诗篇 46:4
    有一道河,这河的分汊使神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
  • 弥迦书 7:8
    我的仇敌啊,不要向我夸耀。我虽跌倒,却要起来;我虽坐在黑暗里,耶和华却作我的光。
  • 历代志上 21:29
    摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处;