<< 诗篇 4:3 >>

本节经文

  • 当代译本
    要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。祂必垂听我的祈求。
  • 新标点和合本
    你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己;我求告耶和华,他必垂听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己;我求告耶和华,他必垂听。
  • 圣经新译本
    你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 中文标准译本
    你们要知道:耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己,我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 新標點和合本
    你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己;我求告耶和華,他必垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己;我求告耶和華,他必垂聽。
  • 當代譯本
    要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,使之聖潔,歸祂自己。祂必垂聽我的祈求。
  • 聖經新譯本
    你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己;我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本
    要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己我向他呼求時、永恆主必聽我。
  • 中文標準譯本
    你們要知道:耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己,我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 文理和合譯本
    須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本
    豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗚呼濁世子。何時知曲直。狂妄安能逞。豈無黑與白。
  • New International Version
    Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New International Reader's Version
    Remember that the Lord has set apart his faithful servant for himself. The Lord hears me when I call out to him.
  • English Standard Version
    But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New Living Translation
    You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • Christian Standard Bible
    Know that the LORD has set apart the faithful for himself; the LORD will hear when I call to him.
  • New American Standard Bible
    But know that the Lord has set apart the godly person for Himself; The Lord hears when I call to Him.
  • New King James Version
    But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
  • American Standard Version
    But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Know that the Lord has set apart the faithful for Himself; the Lord will hear when I call to Him.
  • King James Version
    But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
  • New English Translation
    Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
  • World English Bible
    But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.

交叉引用

  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且派你们出去结永存的果子。这样,你们奉我的名无论向父求什么,祂都会赐给你们。
  • 彼得后书 2:9
    上帝知道怎样拯救敬虔的人脱离试炼,把不义的人拘禁在刑罚之下,等候审判的日子,
  • 彼得前书 2:9
    但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,因此你们可以宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 诗篇 34:15
    耶和华的眼睛看顾义人,祂的耳朵垂听他们的呼求。
  • 提多书 2:14
    主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂的子民,成为热心行善的人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13-14
    主所爱的弟兄姊妹,我们应该时常为你们感谢上帝,因为上帝一开始就拣选了你们,为了使你们借着圣灵得以圣洁,并且相信真理,从而得救。上帝借着我们所传的福音呼召了你们,使你们可以得到我们主耶稣基督的荣耀。
  • 提摩太后书 2:19
    然而,上帝所立的坚实根基永不动摇,这根基上刻着:“主认识谁是属于祂的人”,“凡自称是属于主的人都要离弃罪恶。”
  • 诗篇 91:14-15
    耶和华说:“因为他爱我,我必拯救他;因为他信靠我的名,我必保护他。他求告我,我就答应他;他遭遇患难,我必与他同在。我必拯救他,赐他尊贵的地位。
  • 诗篇 55:16-17
    但我要呼求耶和华上帝,祂必拯救我。晚上、早晨和中午,我发出痛苦的呼求,祂必垂听。
  • 诗篇 50:5
    祂说:“把我忠心的子民——那些借着献祭和我立约的人招聚到我这里。”
  • 出埃及记 33:16
    你若不与我们同去,谁会知道我和你的子民在你面前蒙了恩呢?岂不是因为你的同在才使我们不同于地上其他民族吗?”
  • 诗篇 31:23
    耶和华忠心的子民啊,你们要爱祂。祂保护忠心的人,严惩骄傲的人。
  • 诗篇 56:9
    我向你求救的时候,敌人都落荒而逃。我知道上帝是我的帮助。
  • 诗篇 6:8
    你们所有作恶的人,快走开!因为耶和华已经听见我的哭声。
  • 以弗所书 2:10
    我们是上帝的杰作,是在基督耶稣里创造的,为要叫我们做祂预先安排给我们的美善之事。