-
呂振中譯本
上流人哪,你們將我的光榮變為侮辱、要到幾時呢?你們喜愛空洞,尋求虛謊、要到幾時呢?(細拉)
-
新标点和合本
你们这上流人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
你们这些人哪,你们把我的尊荣变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻找虚假,要到几时呢?(细拉)
-
当代译本
世人啊!你们把我的荣耀变为羞辱要到何时呢?你们追求虚谎之事要到何时呢?(细拉)
-
圣经新译本
尊贵的人啊!你们把我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,追求虚谎,要到几时呢?(细拉)
-
中文标准译本
尊贵人哪,你们把我的荣耀变为羞辱,要到什么时候呢?你们喜爱虚空、寻求谎言,要到什么时候呢?细拉
-
新標點和合本
你們這上流人哪,你們將我的尊榮變為羞辱要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這些人哪,你們把我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
你們這些人哪,你們把我的尊榮變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,尋找虛假,要到幾時呢?(細拉)
-
當代譯本
世人啊!你們把我的榮耀變為羞辱要到何時呢?你們追求虛謊之事要到何時呢?(細拉)
-
聖經新譯本
尊貴的人啊!你們把我的榮耀變為羞辱,要到幾時呢?你們喜愛虛妄,追求虛謊,要到幾時呢?(細拉)
-
中文標準譯本
尊貴人哪,你們把我的榮耀變為羞辱,要到什麼時候呢?你們喜愛虛空、尋求謊言,要到什麼時候呢?細拉
-
文理和合譯本
惟爾世人、易我之榮為辱、好浮尚誕、伊於胡底兮、
-
文理委辦譯本
惟爾世人、藐視我榮兮、尚虛妄而何底。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹眾人、藐視我之尊榮、喜愛虛假、尋求詭詐、將至何時、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
呼籲公明主。為我伸冤屈。昔曾出我厄。令我得安逸。今者復求主。垂憐申舊德。
-
New International Version
How long will you people turn my glory into shame? How long will you love delusions and seek false gods
-
New International Reader's Version
How long will you people turn my glory into shame? How long will you love what will certainly fail you? How long will you pray to statues of gods?
-
English Standard Version
O men, how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? Selah
-
New Living Translation
How long will you people ruin my reputation? How long will you make groundless accusations? How long will you continue your lies? Interlude
-
Christian Standard Bible
How long, exalted ones, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah
-
New American Standard Bible
You sons of man, how long will my honor be treated as an insult? How long will you love what is worthless and strive for a lie? Selah
-
New King James Version
How long, O you sons of men, Will you turn my glory to shame? How long will you love worthlessness And seek falsehood? Selah
-
American Standard Version
O ye sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? How long will ye love vanity, and seek after falsehood?[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
How long, exalted men, will my honor be insulted? How long will you love what is worthless and pursue a lie? Selah
-
King James Version
O ye sons of men, how long[ will ye turn] my glory into shame?[ how long] will ye love vanity,[ and] seek after leasing? Selah.
-
New English Translation
You men, how long will you try to turn my honor into shame? How long will you love what is worthless and search for what is deceptive?( Selah)
-
World English Bible
You sons of men, how long shall my glory be turned into dishonor? Will you love vanity and seek after falsehood? Selah.