<< 诗篇 39:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你听我的祷告,留心听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “耶和华啊,求你听我的祷告,侧耳听我的呼求!我流泪,求你不要静默无声!因为在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 当代译本
    “耶和华啊,求你垂听我的祷告,倾听我的呼求,别对我的眼泪视若无睹。因为我在你面前只是客旅,是寄居的,正如我的祖先。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你垂听我的祷告,留心听我的呼求;我流泪,求你不要缄默;因为我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一样。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你垂听我的祷告,倾听我的呼求!我流泪时,求你不要沉默!因为我在你面前是寄居的,是客旅,像我所有的祖先那样。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你聽我的禱告,留心聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「耶和華啊,求你聽我的禱告,側耳聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「耶和華啊,求你聽我的禱告,側耳聽我的呼求!我流淚,求你不要靜默無聲!因為在你面前我是客旅,是寄居的,像我列祖一般。
  • 當代譯本
    「耶和華啊,求你垂聽我的禱告,傾聽我的呼求,別對我的眼淚視若無睹。因為我在你面前只是客旅,是寄居的,正如我的祖先。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你垂聽我的禱告,留心聽我的呼求;我流淚,求你不要緘默;因為我在你面前是客旅,是寄居的,像我所有的祖先一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,聽我的禱告,側耳聽我的呼救哦;對我的流淚、別靜坐不動呀;因為我是你那裏的寄居客,我是個寄居者、像我列祖一樣。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你垂聽我的禱告,傾聽我的呼求!我流淚時,求你不要沉默!因為我在你面前是寄居的,是客旅,像我所有的祖先那樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、俯聞我祈求、垂聽我呼籲、我既泣涕、爾勿緘默、我於爾前、為外人、為客旅、有如列祖兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、俯聽我祈、垂聞我籲、我既涕泣、援我勿緩兮、我為賓客、旅於爾土、無異列祖兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主聽我禱告、側耳聽我籲懇、我眼流淚、求主垂顧、我寄居主前、猶如客旅、與我列祖無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾主施訶譴。孰能不消瘦。
  • New International Version
    “ Hear my prayer, Lord, listen to my cry for help; do not be deaf to my weeping. I dwell with you as a foreigner, a stranger, as all my ancestors were.
  • New International Reader's Version
    “ Lord, hear my prayer. Listen to my cry for help. Pay attention to my weeping. I’m like an outsider in your home. I’m just a stranger, like all my family who lived before me.
  • English Standard Version
    “ Hear my prayer, O Lord, and give ear to my cry; hold not your peace at my tears! For I am a sojourner with you, a guest, like all my fathers.
  • New Living Translation
    Hear my prayer, O Lord! Listen to my cries for help! Don’t ignore my tears. For I am your guest— a traveler passing through, as my ancestors were before me.
  • Christian Standard Bible
    “ Hear my prayer, LORD, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am here with you as an alien, a temporary resident like all my ancestors.
  • New American Standard Bible
    “ Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; Do not be silent to my tears; For I am a stranger with You, One who lives abroad, like all my fathers.
  • New King James Version
    “ Hear my prayer, O Lord, And give ear to my cry; Do not be silent at my tears; For I am a stranger with You, A sojourner, as all my fathers were.
  • American Standard Version
    Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Hear my prayer, Lord, and listen to my cry for help; do not be silent at my tears. For I am a foreigner residing with You, a temporary resident like all my fathers.
  • King James Version
    Hear my prayer, O LORD, and give ear unto my cry; hold not thy peace at my tears: for I[ am] a stranger with thee,[ and] a sojourner, as all my fathers[ were].
  • New English Translation
    Hear my prayer, O LORD! Listen to my cry for help! Do not ignore my sobbing! For I am dependent on you, like one residing outside his native land; I am at your mercy, just as all my ancestors were.
  • World English Bible
    “ Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.

交叉引用

  • 彼得前书 2:11
    亲爱的弟兄啊,你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲;这私欲是与灵魂争战的。
  • 诗篇 119:19
    我是在地上作寄居的;求你不要向我隐瞒你的命令!
  • 历代志上 29:15
    我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存。
  • 创世记 47:9
    雅各对法老说:“我寄居在世的年日是一百三十岁,我平生的年日又少又苦,不及我列祖在世寄居的年日。”
  • 希伯来书 11:13
    这些人都是存着信心死的,并没有得着所应许的;却从远处望见,且欢喜迎接,又承认自己在世上是客旅,是寄居的。
  • 利未记 25:23
    “地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
  • 诗篇 56:8
    我几次流离,你都记数;求你把我眼泪装在你的皮袋里。这不都记在你册子上吗?
  • 列王纪下 20:5
    “你回去告诉我民的君希西家说:耶和华你祖大卫的神如此说:‘我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
  • 诗篇 102:1
    耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
  • 约伯记 16:20
    我的朋友讥诮我,我却向神眼泪汪汪。
  • 彼得前书 1:17
    你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心度你们在世寄居的日子,
  • 诗篇 116:3
    死亡的绳索缠绕我;阴间的痛苦抓住我;我遭遇患难愁苦。
  • 撒母耳记下 16:12
    或者耶和华见我遭难,为我今日被这人咒骂,就施恩与我。”
  • 希伯来书 5:7
    基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告,恳求那能救他免死的主,就因他的虔诚蒙了应允。
  • 诗篇 119:54
    我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。
  • 哥林多后书 5:6
    所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。