-
當代譯本
耶和華啊,求你不要在發怒時懲罰我,不要在烈怒下管教我。
-
新标点和合本
耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,求你不要在怒中责备我,不要在烈怒中惩罚我!
-
当代译本
耶和华啊,求你不要在发怒时惩罚我,不要在烈怒下管教我。
-
圣经新译本
耶和华啊!求你不要在忿怒中责备我,也不要在烈怒中管教我。
-
中文标准译本
耶和华啊,求你不要在你的震怒中责备我,不要在你的怒火中管教我!
-
新標點和合本
耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,求你不要在怒中責備我,不要在烈怒中懲罰我!
-
聖經新譯本
耶和華啊!求你不要在忿怒中責備我,也不要在烈怒中管教我。
-
呂振中譯本
永恆主啊,不要震怒地責備我;不要烈怒地懲罰我。
-
中文標準譯本
耶和華啊,求你不要在你的震怒中責備我,不要在你的怒火中管教我!
-
文理和合譯本
耶和華歟、勿發忿以譴我、勿震怒以懲我、
-
文理委辦譯本
耶和華兮、勿震怒予、譴責予、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫施威責罰我、莫震怒懲治我、
-
New International Version
Lord, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
-
New International Reader's Version
Lord, don’t correct me when you are angry. Don’t punish me when you are burning with anger.
-
English Standard Version
O Lord, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
-
New Living Translation
O Lord, don’t rebuke me in your anger or discipline me in your rage!
-
Christian Standard Bible
LORD, do not punish me in your anger or discipline me in your wrath.
-
New American Standard Bible
Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.
-
New King James Version
O Lord, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
-
American Standard Version
O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
-
Holman Christian Standard Bible
Lord, do not punish me in Your anger or discipline me in Your wrath.
-
King James Version
O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
-
New English Translation
O LORD, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
-
World English Bible
Yahweh, don’t rebuke me in your wrath, neither chasten me in your hot displeasure.