-
新标点和合本
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
-
和合本2010(神版-简体)
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
-
当代译本
使你的公义如晨光照耀,你的仁义如日中天。
-
圣经新译本
他必使你的公义好像光发出,使你的公正如日中天。
-
中文标准译本
他将使你的公义如光发出,使你的公正明如正午。
-
新標點和合本
他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
-
和合本2010(神版-繁體)
他要使你的公義如光發出,使你的公平明如正午。
-
當代譯本
使你的公義如晨光照耀,你的仁義如日中天。
-
聖經新譯本
他必使你的公義好像光發出,使你的公正如日中天。
-
呂振中譯本
他必使你的理直如光發出,使你的案件明如中午。
-
中文標準譯本
他將使你的公義如光發出,使你的公正明如正午。
-
文理和合譯本
著爾之義、如光發耀、顯爾之公、如日方中兮、
-
文理委辦譯本
揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主必彰顯爾之是、如光之明、表白爾之義、如日中天、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾義必見彰。爾直必大白。遠近仰光輝。有如中天日。
-
New International Version
He will make your righteous reward shine like the dawn, your vindication like the noonday sun.
-
New International Reader's Version
He will make the reward for your godly life shine like the dawn. He will make the proof of your honest life shine like the sun at noon.
-
English Standard Version
He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday.
-
New Living Translation
He will make your innocence radiate like the dawn, and the justice of your cause will shine like the noonday sun.
-
Christian Standard Bible
making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
-
New American Standard Bible
He will bring out your righteousness as the light, And your judgment as the noonday.
-
New King James Version
He shall bring forth your righteousness as the light, And your justice as the noonday.
-
American Standard Version
And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noonday.
-
Holman Christian Standard Bible
making your righteousness shine like the dawn, your justice like the noonday.
-
King James Version
And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
-
New English Translation
He will vindicate you in broad daylight, and publicly defend your just cause.
-
World English Bible
he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.