-
文理委辦譯本
惡者貸金而不償、善者懷仁而相施兮。
-
新标点和合本
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
-
和合本2010(上帝版-简体)
恶人借贷却不偿还;义人恩待人,并且施舍。
-
和合本2010(神版-简体)
恶人借贷却不偿还;义人恩待人,并且施舍。
-
当代译本
恶人借债不还,义人慷慨给予。
-
圣经新译本
恶人借贷总不偿还,义人却慷慨施舍。
-
中文标准译本
恶人只借不还;义人却恩待人、给予人。
-
新標點和合本
惡人借貸而不償還;義人卻恩待人,並且施捨。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
惡人借貸卻不償還;義人恩待人,並且施捨。
-
和合本2010(神版-繁體)
惡人借貸卻不償還;義人恩待人,並且施捨。
-
當代譯本
惡人借債不還,義人慷慨給予。
-
聖經新譯本
惡人借貸總不償還,義人卻慷慨施捨。
-
呂振中譯本
惡人借貸而不償還;義人卻恩待人,並施捨人。
-
中文標準譯本
惡人只借不還;義人卻恩待人、給予人。
-
文理和合譯本
惡者貸而弗償、義者行仁、而好施兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人借貸不償、善人矜憐施捨、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惡人慣抵賴。善人樂布施。
-
New International Version
The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
-
New International Reader's Version
Sinful people borrow and don’t pay back. But those who are godly give freely to others.
-
English Standard Version
The wicked borrows but does not pay back, but the righteous is generous and gives;
-
New Living Translation
The wicked borrow and never repay, but the godly are generous givers.
-
Christian Standard Bible
The wicked person borrows and does not repay, but the righteous one is gracious and giving.
-
New American Standard Bible
The wicked borrows and does not pay back, But the righteous is gracious and gives.
-
New King James Version
The wicked borrows and does not repay, But the righteous shows mercy and gives.
-
American Standard Version
The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
-
Holman Christian Standard Bible
The wicked man borrows and does not repay, but the righteous one is gracious and giving.
-
King James Version
The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
-
New English Translation
Evil men borrow, but do not repay their debt, but the godly show compassion and are generous.
-
World English Bible
The wicked borrow, and don’t pay back, but the righteous give generously.