-
和合本2010(上帝版-简体)
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,我所不认识的卑贱人聚集攻击我,他们不住地撕裂我。
-
新标点和合本
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
-
和合本2010(神版-简体)
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集,我所不认识的卑贱人聚集攻击我,他们不住地撕裂我。
-
当代译本
我遭遇患难时,他们却聚在一起幸灾乐祸,合伙诽谤我。素不相识的人也群起攻击我,不住地毁谤我。
-
圣经新译本
但我跌倒的时候,他们竟聚集一起欢庆;我素不相识的聚集一起攻击我,他们不住地欺凌我。
-
中文标准译本
但我跌倒的时候,他们却欢喜聚集;我不认识的卑贱人聚集攻击我,不停地撕扯我;
-
新標點和合本
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集。我所不認識的那些下流人聚集攻擊我;他們不住地把我撕裂。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集,我所不認識的卑賤人聚集攻擊我,他們不住地撕裂我。
-
和合本2010(神版-繁體)
我在患難中,他們卻歡喜,大家聚集,我所不認識的卑賤人聚集攻擊我,他們不住地撕裂我。
-
當代譯本
我遭遇患難時,他們卻聚在一起幸災樂禍,合夥誹謗我。素不相識的人也群起攻擊我,不住地譭謗我。
-
聖經新譯本
但我跌倒的時候,他們竟聚集一起歡慶;我素不相識的聚集一起攻擊我,他們不住地欺凌我。
-
呂振中譯本
但我顛沛時,他們卻歡喜聚集,聚集來攻擊我,直擊打着,我竟不知不覺;直撕裂着,也不靜息;
-
中文標準譯本
但我跌倒的時候,他們卻歡喜聚集;我不認識的卑賤人聚集攻擊我,不停地撕扯我;
-
文理和合譯本
惟我遭難、彼眾歡聚、下流之輩、我不識者、集而攻我、裂之不已兮、
-
文理委辦譯本
予也遭難、彼眾咸集、懽然以喜兮、譭謗沸騰、背予而詈、靡有底止兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
至我遭難、彼眾反歡樂聚集、素不相識之匪類、亦皆聚集毀謗不止、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一朝我罹難。欣然相慶祝。落井更投石。心中懷叵測。
-
New International Version
But when I stumbled, they gathered in glee; assailants gathered against me without my knowledge. They slandered me without ceasing.
-
New International Reader's Version
But when I tripped and fell, they were all very happy. Attackers gathered against me when I didn’t even know it. They kept on telling lies about me.
-
English Standard Version
But at my stumbling they rejoiced and gathered; they gathered together against me; wretches whom I did not know tore at me without ceasing;
-
New Living Translation
But they are glad now that I am in trouble; they gleefully join together against me. I am attacked by people I don’t even know; they slander me constantly.
-
Christian Standard Bible
But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
-
New American Standard Bible
But at my stumbling they rejoiced and gathered themselves together; The afflicted people whom I did not know gathered together against me, They slandered me without ceasing.
-
New King James Version
But in my adversity they rejoiced And gathered together; Attackers gathered against me, And I did not know it; They tore at me and did not cease;
-
American Standard Version
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together: The abjects gathered themselves together against me, and I knew it not; They did tear me, and ceased not:
-
Holman Christian Standard Bible
But when I stumbled, they gathered in glee; they gathered against me. Assailants I did not know tore at me and did not stop.
-
King James Version
But in mine adversity they rejoiced, and gathered themselves together:[ yea], the abjects gathered themselves together against me, and I knew[ it] not; they did tear[ me], and ceased not:
-
New English Translation
But when I stumbled, they rejoiced and gathered together; they gathered together to ambush me. They tore at me without stopping to rest.
-
World English Bible
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I didn’t know it. They tore at me, and didn’t cease.