-
呂振中譯本
永恆主的聖民哪,你們要敬畏永恆主,因為敬畏他的一無所缺。
-
新标点和合本
耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华的圣民哪,你们当敬畏他,因敬畏他的一无所缺。
-
当代译本
耶和华的圣民啊,你们要敬畏祂,因为敬畏祂的人一无所缺。
-
圣经新译本
耶和华的圣民哪!你们要敬畏他,因为敬畏他的一无所缺。
-
中文标准译本
耶和华的圣者们哪,你们当敬畏他!因为敬畏他的人一无所缺。
-
新標點和合本
耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華的聖民哪,你們當敬畏他,因敬畏他的一無所缺。
-
當代譯本
耶和華的聖民啊,你們要敬畏祂,因為敬畏祂的人一無所缺。
-
聖經新譯本
耶和華的聖民哪!你們要敬畏他,因為敬畏他的一無所缺。
-
中文標準譯本
耶和華的聖者們哪,你們當敬畏他!因為敬畏他的人一無所缺。
-
文理和合譯本
諸聖民歟、宜寅畏耶和華、寅畏之者、不至匱乏兮、
-
文理委辦譯本
聖潔之民、寅畏耶和華、畏之者無匱乏兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹歸主之聖潔人、皆當敬畏主、凡敬畏主者、必無缺乏、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
願我眾兄弟。一嘗主之味。其味實無窮。親嘗始知美。
-
New International Version
Fear the Lord, you his holy people, for those who fear him lack nothing.
-
New International Reader's Version
You holy people of God, have respect for the Lord. Those who respect him have everything they need.
-
English Standard Version
Oh, fear the Lord, you his saints, for those who fear him have no lack!
-
New Living Translation
Fear the Lord, you his godly people, for those who fear him will have all they need.
-
Christian Standard Bible
You who are his holy ones, fear the LORD, for those who fear him lack nothing.
-
New American Standard Bible
Fear the Lord, you His saints; For to those who fear Him there is no lack of anything.
-
New King James Version
Oh, fear the Lord, you His saints! There is no want to those who fear Him.
-
American Standard Version
Oh fear Jehovah, ye his saints; For there is no want to them that fear him.
-
Holman Christian Standard Bible
You who are His holy ones, fear Yahweh, for those who fear Him lack nothing.
-
King James Version
O fear the LORD, ye his saints: for[ there is] no want to them that fear him.
-
New English Translation
Remain loyal to the LORD, you chosen people of his, for his loyal followers lack nothing!
-
World English Bible
Oh fear Yahweh, you his saints, for there is no lack with those who fear him.