逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 新标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 当代译本 - 要向祂唱新歌, 琴声要美妙,歌声要嘹亮。
- 圣经新译本 - 你们要向他唱新歌, 在欢呼声中巧妙地弹奏。
- 中文标准译本 - 你们当向他唱新歌, 在欢呼中美妙地弹奏!
- 现代标点和合本 - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- 和合本(拼音版) - 应当向他唱新歌, 弹得巧妙,声音洪亮。
- New International Version - Sing to him a new song; play skillfully, and shout for joy.
- New International Reader's Version - Sing a new song to him. Play with skill, and shout with joy.
- English Standard Version - Sing to him a new song; play skillfully on the strings, with loud shouts.
- New Living Translation - Sing a new song of praise to him; play skillfully on the harp, and sing with joy.
- Christian Standard Bible - Sing a new song to him; play skillfully on the strings, with a joyful shout.
- New American Standard Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
- New King James Version - Sing to Him a new song; Play skillfully with a shout of joy.
- Amplified Bible - Sing to Him a new song; Play skillfully [on the strings] with a loud and joyful sound.
- American Standard Version - Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
- King James Version - Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise.
- New English Translation - Sing to him a new song! Play skillfully as you shout out your praises to him!
- World English Bible - Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
- 新標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 和合本2010(神版-繁體) - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 當代譯本 - 要向祂唱新歌, 琴聲要美妙,歌聲要嘹亮。
- 聖經新譯本 - 你們要向他唱新歌, 在歡呼聲中巧妙地彈奏。
- 呂振中譯本 - 要唱新的歌頌讚他, 彈得美妙,加上歡呼。
- 中文標準譯本 - 你們當向他唱新歌, 在歡呼中美妙地彈奏!
- 現代標點和合本 - 應當向他唱新歌, 彈得巧妙,聲音洪亮。
- 文理和合譯本 - 謳新歌以頌之、鼓琴精巧、其聲清越兮、
- 文理委辦譯本 - 謳新歌、善鼓琴、咸歡呼兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 唱新歌歌頌主、精心奏樂、懽然而呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何以咏主榮。新歌奏一闋。彈者盡其藝。歌聲務和協。
- Nueva Versión Internacional - Cántenle una canción nueva; toquen con destreza, y den voces de alegría.
- 현대인의 성경 - 새 노래를 지어 여호와께 노래하고 능숙하게 연주하며 기쁨으로 외쳐라.
- Новый Русский Перевод - Душа моя будет хвалиться Господом; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- Восточный перевод - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Душа моя будет хвалиться Вечным; пусть услышат кроткие и возвеселятся.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez en son honneur ╵un cantique nouveau ! Jouez de tout votre art ╵afin de l’acclamer !
- リビングバイブル - 新しい賛美歌を作り、巧みにハープをかき鳴らして、 喜びの歌を歌いなさい。
- Nova Versão Internacional - Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
- Hoffnung für alle - Singt ihm ein neues Lied und jubelt ihm zu! Schlagt in die Saiten, so gut ihr könnt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát cho Chúa một bài ca mới; hòa tấu tuyệt diệu và reo mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขับร้องเพลงบทใหม่ถวายพระองค์ เล่นดนตรีอย่างชำนิชำนาญ และโห่ร้องอย่างชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ร้องเพลงบทใหม่ถวายแด่พระองค์ เล่นดนตรีด้วยความชำนาญและเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดี
交叉引用
- 诗篇 40:3 - 他使我口唱新歌, 就是赞美我们 神的话。 许多人必看见而惧怕, 并要倚靠耶和华。
- 诗篇 98:1 - 你们要向耶和华唱新歌! 因为他行过奇妙的事, 他的右手和圣臂施行救恩。
- 历代志上 13:8 - 大卫和以色列众人在 神面前随着诗歌、琴、瑟、鼓、钹、号,极力跳舞。
- 历代志上 25:7 - 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华,精通者的数目共有二百八十八人。
- 启示录 14:3 - 他们在宝座前,和在四活物及众长老前唱新歌,除了从地上买来的那十四万四千人以外,没有人能学这歌。
- 歌罗西书 3:16 - 当用各样的智慧,把基督的道丰丰富富的存在心里,用诗篇、赞美诗、灵歌,彼此教导,互相劝戒,以感恩的心歌颂 神。
- 诗篇 149:1 - 哈利路亚! 你们要向耶和华唱新歌, 在圣民的会中赞美他!
- 历代志上 15:22 - 基拿尼雅是利未人圣咏团的领袖,又教导人唱歌,因为他精通此事。
- 历代志下 34:12 - 这些人办事诚实,管理他们的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,又有哥辖人撒迦利亚和米书兰;还有所有善于奏乐的利未人。
- 以弗所书 5:19 - 要用诗篇、赞美诗、灵歌彼此对说,口唱心和地赞美主。
- 诗篇 144:9 - 神啊,我要向你唱新歌, 用十弦瑟向你歌颂。
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于 神,
- 诗篇 96:1 - 你们要向耶和华唱新歌! 全地都要向耶和华歌唱!
- 以赛亚书 42:10 - 航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。