主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 33:17
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
恃馬之救、乃是虛然、馬雖力大、不能解救人、
新标点和合本
靠马得救是枉然的;马也不能因力大救人。
和合本2010(上帝版-简体)
靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
和合本2010(神版-简体)
靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
当代译本
靠战马取胜实属妄想,马虽力大也不能救人。
圣经新译本
想靠马得胜是枉然的;马虽然力大,也不能救人。
中文标准译本
靠马得救是枉然的,马不能靠它的力大救人。
新標點和合本
靠馬得救是枉然的;馬也不能因力大救人。
和合本2010(上帝版-繁體)
靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
和合本2010(神版-繁體)
靠馬得救是枉然的,馬也不能因力大救人。
當代譯本
靠戰馬取勝實屬妄想,馬雖力大也不能救人。
聖經新譯本
想靠馬得勝是枉然的;馬雖然力大,也不能救人。
呂振中譯本
靠馬得勝是妄想;王並不能因軍兵多而蒙搭救。
中文標準譯本
靠馬得救是枉然的,馬不能靠牠的力大救人。
文理和合譯本
賴馬獲援、乃屬徒然、其力雖大、不能救人兮、
文理委辦譯本
雖有良駒、不能避害、雖有健馬、不能援人兮、
吳經熊文理聖詠與新經全集
勇士力拔山。不能保其命。馬蕭蕭。車轔轔。窮兵黷武殃及身。
New International Version
A horse is a vain hope for deliverance; despite all its great strength it cannot save.
New International Reader's Version
People can’t trust a horse to save them either. Though it is very strong, it can’t save them.
English Standard Version
The war horse is a false hope for salvation, and by its great might it cannot rescue.
New Living Translation
Don’t count on your warhorse to give you victory— for all its strength, it cannot save you.
Christian Standard Bible
The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
New American Standard Bible
A horse is a false hope for victory; Nor does it rescue anyone by its great strength.
New King James Version
A horse is a vain hope for safety; Neither shall it deliver any by its great strength.
American Standard Version
A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.
Holman Christian Standard Bible
The horse is a false hope for safety; it provides no escape by its great power.
King James Version
An horse[ is] a vain thing for safety: neither shall he deliver[ any] by his great strength.
New English Translation
A horse disappoints those who trust in it for victory; despite its great strength, it cannot deliver.
World English Bible
A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
交叉引用
詩篇 20:7
有人稱揚車、有人稱揚馬、我惟稱揚主我天主之名、
箴言 21:31
集馬以備戰之日、獲勝乃在乎主、
詩篇 147:10
馬有大力、非主所悅、人能疾行、非主所喜、
約伯記 39:19-25
馬力豈爾所賜、馬之領騌雄美、豈爾所使、爾能使馬躍如蝗、嘶鳴可畏乎、馬以蹏跑地、自樂有力、馳驅向前、與兵刃相迎、輕視可畏者、無所恐懼、不因鋒刃而退、矢囊與光明之戈矛、攜於其上、錚錚有聲、暴躁猛趨、如將吞地、一聞角聲、前進不立、一聞角響、嘶鳴蕭蕭、遠嗅戰氣、且聞將帥之雷霆、兵卒交戰之喧呼、
何西阿書 14:3
我儕不復求救於亞述、不復欲乘伊及之馬、不再稱己手所造者為我之天主、我之天主或作我儕之神無父之子、惟主矜恤、
傳道書 9:11
我又觀日下之事、見疾趨者未必先至、有力者未必得勝、智者未必得食、哲者未必得財、有識者未必蒙恩、凡眾所遇、或隨時會、或屬偶然、
士師記 4:15
主使西西拉與一切車乘、及其全軍潰亂、被巴拉以刃擊敗、西西拉下車、徒步以遁、
以賽亞書 30:16
爾云、不然、我必乘馬以奔馳、故爾必致奔逃、爾又云、必乘迅速之牲畜、故逐爾者亦必迅速、
列王紀下 7:6-7
先是主使亞蘭軍旅、聞車聲馬聲大軍之聲、則相語曰、以色列王必賄赫族諸王與伊及諸王、俱來攻我、故昏暮即起而逃遁、遺其帳幕馬驢、留營如舊、但願逃生、