-
新标点和合本
你是我藏身之处;你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。细拉
-
和合本2010(上帝版-简体)
你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
-
和合本2010(神版-简体)
你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
-
当代译本
你是我的藏身之所,你保护我免遭危难,用得胜的凯歌四面环绕我。(细拉)
-
圣经新译本
你是我藏身之处,你必保护我脱离患难,以得救的欢呼四面环绕我。(细拉)
-
中文标准译本
你是我的藏身之处,你守护我脱离危难,以得救的欢呼围绕我。细拉
-
新標點和合本
你是我藏身之處;你必保佑我脫離苦難,以得救的樂歌四面環繞我。(細拉)
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你是我藏身之處,你必保佑我脫離苦難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
-
和合本2010(神版-繁體)
你是我藏身之處,你必保佑我脫離苦難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
-
當代譯本
你是我的藏身之所,你保護我免遭危難,用得勝的凱歌四面環繞我。(細拉)
-
聖經新譯本
你是我藏身之處,你必保護我脫離患難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
-
呂振中譯本
惟獨你是我的隱匿處;願你守護着我脫離患難,以解救之歡呼四面環繞着我。(細拉)
-
中文標準譯本
你是我的藏身之處,你守護我脫離危難,以得救的歡呼圍繞我。細拉
-
文理和合譯本
爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
-
文理委辦譯本
予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主護庇我、保祐我脫離急難、使我四面得救、因而歡呼、細拉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
救爾於厄。脫爾於罟。轉泣為歌。錫爾多祜。
-
New International Version
You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance.
-
New International Reader's Version
You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
-
English Standard Version
You are a hiding place for me; you preserve me from trouble; you surround me with shouts of deliverance. Selah
-
New Living Translation
For you are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with songs of victory. Interlude
-
Christian Standard Bible
You are my hiding place; you protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
-
New American Standard Bible
You are my hiding place; You keep me from trouble; You surround me with songs of deliverance. Selah
-
New King James Version
You are my hiding place; You shall preserve me from trouble; You shall surround me with songs of deliverance. Selah
-
American Standard Version
Thou art my hiding- place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance.[ Selah
-
Holman Christian Standard Bible
You are my hiding place; You protect me from trouble. You surround me with joyful shouts of deliverance. Selah
-
King James Version
Thou[ art] my hiding place; thou shalt preserve me from trouble; thou shalt compass me about with songs of deliverance. Selah.
-
New English Translation
You are my hiding place; you protect me from distress. You surround me with shouts of joy from those celebrating deliverance.( Selah)
-
World English Bible
You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.