-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我緘默未認己罪、終日哀號、筋骨衰殘、
-
新标点和合本
我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我闭口不认罪的时候,因终日呻吟而骨头枯干。
-
和合本2010(神版-简体)
我闭口不认罪的时候,因终日呻吟而骨头枯干。
-
当代译本
我默然不语、拒绝认罪的时候,就因整日哀叹而身心疲惫。
-
圣经新译本
我闭口不认罪的时候,就整天唉哼,以致骨头衰残。
-
中文标准译本
我保持沉默、不认罪的时候,就因终日哀号而骨头衰朽;
-
新標點和合本
我閉口不認罪的時候,因終日唉哼而骨頭枯乾。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我閉口不認罪的時候,因終日呻吟而骨頭枯乾。
-
和合本2010(神版-繁體)
我閉口不認罪的時候,因終日呻吟而骨頭枯乾。
-
當代譯本
我默然不語、拒絕認罪的時候,就因整日哀歎而身心疲憊。
-
聖經新譯本
我閉口不認罪的時候,就整天唉哼,以致骨頭衰殘。
-
呂振中譯本
我閉口不認罪時,我的骨頭都因終日哀哼而磨損。
-
中文標準譯本
我保持沉默、不認罪的時候,就因終日哀號而骨頭衰朽;
-
文理和合譯本
我緘默時、終日欷歔、我骨衰殘兮、
-
文理委辦譯本
我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
我昔有罪。不肯自招。呻吟不輟。生趣日消。
-
New International Version
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
-
New International Reader's Version
When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
-
English Standard Version
For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
-
New Living Translation
When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
-
Christian Standard Bible
When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
-
New American Standard Bible
When I kept silent about my sin, my body wasted away Through my groaning all day long.
-
New King James Version
When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
-
American Standard Version
When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
-
Holman Christian Standard Bible
When I kept silent, my bones became brittle from my groaning all day long.
-
King James Version
When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
-
New English Translation
When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
-
World English Bible
When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.