-
当代译本
凡仰望耶和华的人啊,要刚强壮胆!
-
新标点和合本
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!
-
和合本2010(神版-简体)
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!
-
圣经新译本
所有仰望耶和华的人,你们都要刚强,坚固你们的心。
-
中文标准译本
所有期盼耶和华的人哪,你们都当坚强;愿你们的心勇敢!
-
新標點和合本
凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心!
-
和合本2010(神版-繁體)
凡仰望耶和華的人,你們都要壯膽,堅固你們的心!
-
當代譯本
凡仰望耶和華的人啊,要剛強壯膽!
-
聖經新譯本
所有仰望耶和華的人,你們都要剛強,堅固你們的心。
-
呂振中譯本
一切仰望永恆主的人哪,你們都要剛強,要堅心壯志。
-
中文標準譯本
所有期盼耶和華的人哪,你們都當堅強;願你們的心勇敢!
-
文理和合譯本
凡企望耶和華者、當壯乃志、強乃心兮、
-
文理委辦譯本
凡爾世人、當毅然賴耶和華、耶和華必堅爾心志兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹仰望主者、皆可放膽、主必堅固爾心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
告爾諸虔信。愛主務加勤。忠貞承拔擢。驕暴被嚴懲。
-
New International Version
Be strong and take heart, all you who hope in the Lord.
-
New International Reader's Version
Be strong, all you who put your hope in the Lord. Never give up.
-
English Standard Version
Be strong, and let your heart take courage, all you who wait for the Lord!
-
New Living Translation
So be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord!
-
Christian Standard Bible
Be strong, and let your heart be courageous, all you who put your hope in the LORD.
-
New American Standard Bible
Be strong and let your heart take courage, All you who wait for the Lord.
-
New King James Version
Be of good courage, And He shall strengthen your heart, All you who hope in the Lord.
-
American Standard Version
Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Be strong and courageous, all you who put your hope in the Lord.
-
King James Version
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.
-
New English Translation
Be strong and confident, all you who wait on the LORD!
-
World English Bible
Be strong, and let your heart take courage, all you who hope in Yahweh.