<< Psalms 31:22 >>

本节经文

  • New Living Translation
    In panic I cried out,“ I am cut off from the Lord!” But you heard my cry for mercy and answered my call for help.
  • 新标点和合本
    至于我,我曾急促地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
  • 和合本2010(上帝版)
    至于我,我曾惊惶地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
  • 和合本2010(神版)
    至于我,我曾惊惶地说:“我从你眼前被隔绝。”然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
  • 当代译本
    我曾惊恐地说:“你丢弃了我!”其实你听了我的呼求。
  • 圣经新译本
    至于我,我曾在惊恐中说:“我从你眼前被隔绝”;可是我向你呼求的时候,你还是垂听了我恳求的声音。
  • 中文标准译本
    至于我,我曾在慌乱中说:“我从你眼前被隔绝了!”然而当我向你呼救时,你仍然垂听了我恳求的声音。
  • 新標點和合本
    至於我,我曾急促地說:我從你眼前被隔絕。然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我,我曾驚惶地說:「我從你眼前被隔絕。」然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。
  • 和合本2010(神版)
    至於我,我曾驚惶地說:「我從你眼前被隔絕。」然而,我呼求你的時候,你仍聽我懇求的聲音。
  • 當代譯本
    我曾驚恐地說:「你丟棄了我!」其實你聽了我的呼求。
  • 聖經新譯本
    至於我,我曾在驚恐中說:“我從你眼前被隔絕”;可是我向你呼求的時候,你還是垂聽了我懇求的聲音。
  • 呂振中譯本
    我,我曾着急地說:『我被割絕、離開你眼前;』然而我向你呼救時,你仍聽我懇求的聲音。
  • 中文標準譯本
    至於我,我曾在慌亂中說:「我從你眼前被隔絕了!」然而當我向你呼救時,你仍然垂聽了我懇求的聲音。
  • 文理和合譯本
    我驚惶時、以為見絕於爾前、我呼籲時、爾仍聽我祈求兮、
  • 文理委辦譯本
    予率爾以吐詞、見絕於爾前、乃籲於上、爾則俯聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我受驚恐時、我云、我已見絕於主之目前、然我呼籲主、主仍俯聽我祈求之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    偉哉造物主。待我恩何深。捍衛無不至。置我於堅城。
  • New International Version
    In my alarm I said,“ I am cut off from your sight!” Yet you heard my cry for mercy when I called to you for help.
  • New International Reader's Version
    I was afraid and said,“ I’ve been cut off from you!” But you heard my cry for your favor. You heard me when I called out to you for help.
  • English Standard Version
    I had said in my alarm,“ I am cut off from your sight.” But you heard the voice of my pleas for mercy when I cried to you for help.
  • Christian Standard Bible
    In my alarm I said,“ I am cut off from your sight.” But you heard the sound of my pleading when I cried to you for help.
  • New American Standard Bible
    As for me, I said in my alarm,“ I am cut off from Your eyes”; Nevertheless You heard the sound of my pleadings When I called to You for help.
  • New King James Version
    For I said in my haste,“ I am cut off from before Your eyes”; Nevertheless You heard the voice of my supplications When I cried out to You.
  • American Standard Version
    As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications, When I cried unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    In my alarm I had said,“ I am cut off from Your sight.” But You heard the sound of my pleading when I cried to You for help.
  • King James Version
    For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
  • New English Translation
    I jumped to conclusions and said,“ I am cut off from your presence!” But you heard my plea for mercy when I cried out to you for help.
  • World English Bible
    As for me, I said in my haste,“ I am cut off from before your eyes.” Nevertheless you heard the voice of my petitions when I cried to you.

交叉引用

  • Psalms 116:11
    In my anxiety I cried out to you,“ These people are all liars!”
  • Ezekiel 37:11
    Then he said to me,“ Son of man, these bones represent the people of Israel. They are saying,‘ We have become old, dry bones— all hope is gone. Our nation is finished.’
  • Jonah 2:4
    Then I said,‘ O Lord, you have driven me from your presence. Yet I will look once more toward your holy Temple.’
  • Psalms 88:16
    Your fierce anger has overwhelmed me. Your terrors have paralyzed me.
  • Psalms 6:9
    The Lord has heard my plea; the Lord will answer my prayer.
  • Job 35:14
    You say you can’t see him, but he will bring justice if you will only wait.
  • Isaiah 49:14
    Yet Jerusalem says,“ The Lord has deserted us; the Lord has forgotten us.”
  • Lamentations 3:54-55
    The water rose over my head, and I cried out,“ This is the end!”But I called on your name, Lord, from deep within the pit.
  • Hebrews 5:7
    While Jesus was here on earth, he offered prayers and pleadings, with a loud cry and tears, to the one who could rescue him from death. And God heard his prayers because of his deep reverence for God.
  • 1 Samuel 27 1
    But David kept thinking to himself,“ Someday Saul is going to get me. The best thing I can do is escape to the Philistines. Then Saul will stop hunting for me in Israelite territory, and I will finally be safe.”
  • Psalms 31:17
    Don’t let me be disgraced, O Lord, for I call out to you for help. Let the wicked be disgraced; let them lie silent in the grave.
  • Isaiah 38:10-12
    I said,“ In the prime of my life, must I now enter the place of the dead? Am I to be robbed of the rest of my years?”I said,“ Never again will I see the Lord God while still in the land of the living. Never again will I see my friends or be with those who live in this world.My life has been blown away like a shepherd’s tent in a storm. It has been cut short, as when a weaver cuts cloth from a loom. Suddenly, my life was over.
  • Jonah 2:7-9
    As my life was slipping away, I remembered the Lord. And my earnest prayer went out to you in your holy Temple.Those who worship false gods turn their backs on all God’s mercies.But I will offer sacrifices to you with songs of praise, and I will fulfill all my vows. For my salvation comes from the Lord alone.”
  • 2 Chronicles 33 11-2 Chronicles 33 13
    So the Lord sent the commanders of the Assyrian armies, and they took Manasseh prisoner. They put a ring through his nose, bound him in bronze chains, and led him away to Babylon.But while in deep distress, Manasseh sought the Lord his God and sincerely humbled himself before the God of his ancestors.And when he prayed, the Lord listened to him and was moved by his request. So the Lord brought Manasseh back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh finally realized that the Lord alone is God!
  • Isaiah 6:5
    Then I said,“ It’s all over! I am doomed, for I am a sinful man. I have filthy lips, and I live among a people with filthy lips. Yet I have seen the King, the Lord of Heaven’s Armies.”
  • 1 Samuel 23 26
    Saul and David were now on opposite sides of a mountain. Just as Saul and his men began to close in on David and his men,