<< Psalms 31:10 >>

本节经文

  • King James Version
    For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
  • 新标点和合本
    我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所荒废;我的力量因我的罪孽衰败,我的骨头也枯干。
  • 当代译本
    我的生命被愁苦吞噬,岁月被哀伤耗尽,力量因罪恶而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 圣经新译本
    我的生命因愁苦耗尽,我的岁月在叹息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨头也枯干。
  • 中文标准译本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的岁月在叹息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰败,连我的骨头也枯干。
  • 新標點和合本
    我的生命為愁苦所消耗;我的年歲為歎息所曠廢。我的力量因我的罪孽衰敗;我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的生命為愁苦所消耗,我的年歲為嘆息所荒廢;我的力量因我的罪孽衰敗,我的骨頭也枯乾。
  • 當代譯本
    我的生命被愁苦吞噬,歲月被哀傷耗盡,力量因罪惡而消逝,我成了枯骨一堆。
  • 聖經新譯本
    我的生命因愁苦耗盡,我的歲月在歎息中消逝,我的力量因罪孽衰退,我的骨頭也枯乾。
  • 呂振中譯本
    我的一生都消盡於愁苦中,我的年歲都曠廢於歎息裏;我的力氣因我的困苦而衰失;我的骨頭也損壞。
  • 中文標準譯本
    是的,我的一生在悲哀中消逝,我的歲月在嘆息中消亡;我的力量在我的罪孽中衰敗,連我的骨頭也枯乾。
  • 文理和合譯本
    愁苦盡我畢生、悲歎消我歲月、因我罪愆、力癉骨枯兮、
  • 文理委辦譯本
    予悲痛而欷歔、將畢我生、予罹災害、力盡骨枯兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我生在世、無時不愁煩、無時不歎息、我因罪愆、精力困憊、諸骨衰殘、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今日復罹難。求主申舊恩。鬱悒腸欲斷。憂苦目已昏。
  • New International Version
    My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
  • New International Reader's Version
    Pain has taken over my life. My years are spent in groaning. I have no strength because I’m hurting so much. My body is getting weaker and weaker.
  • English Standard Version
    For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New Living Translation
    I am dying from grief; my years are shortened by sadness. Sin has drained my strength; I am wasting away from within.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my iniquity, and my bones waste away.
  • New American Standard Bible
    For my life is spent with sorrow And my years with sighing; My strength has failed because of my guilt, And my body has wasted away.
  • New King James Version
    For my life is spent with grief, And my years with sighing; My strength fails because of my iniquity, And my bones waste away.
  • American Standard Version
    For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, my life is consumed with grief and my years with groaning; my strength has failed because of my sinfulness, and my bones waste away.
  • New English Translation
    For my life nears its end in pain; my years draw to a close as I groan. My strength fails me because of my sin, and my bones become brittle.
  • World English Bible
    For my life is spent with sorrow, my years with sighing. My strength fails because of my iniquity. My bones are wasted away.

交叉引用

  • Psalms 88:15
    I[ am] afflicted and ready to die from[ my] youth up:[ while] I suffer thy terrors I am distracted.
  • Psalms 38:3
    [ There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither[ is there any] rest in my bones because of my sin.
  • Psalms 32:3-4
    When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.For day and night thy hand was heavy upon me: my moisture is turned into the drought of summer. Selah.
  • Romans 9:2
    That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
  • Job 3:24
    For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
  • Psalms 78:33
    Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
  • Psalms 71:9
    Cast me not off in the time of old age; forsake me not when my strength faileth.
  • Psalms 13:2
    How long shall I take counsel in my soul,[ having] sorrow in my heart daily? how long shall mine enemy be exalted over me?
  • Psalms 39:11
    When thou with rebukes dost correct man for iniquity, thou makest his beauty to consume away like a moth: surely every man[ is] vanity. Selah.
  • Psalms 102:3-28
    For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.Mine enemies reproach me all the day;[ and] they that are mad against me are sworn against me.For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.My days[ are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.Thou shalt arise,[ and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.He weakened my strength in the way; he shortened my days.I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years[ are] throughout all generations.Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens[ are] the work of thy hands.They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:But thou[ art] the same, and thy years shall have no end.The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.