-
和合本2010(上帝版-简体)
不要把我和坏人并作恶的一同除掉;他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
-
新标点和合本
不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
-
和合本2010(神版-简体)
不要把我和坏人并作恶的一同除掉;他们跟邻舍说平安,心里却是奸恶。
-
当代译本
求你不要把我与奸恶人一同责罚,他们对邻居口蜜腹剑。
-
圣经新译本
求你不要把我和坏人,跟作恶的人一同除掉;他们与邻居说平安的话,心里却存着奸恶。
-
中文标准译本
不要把我与恶人、与作孽的一同拖走;他们与自己的邻人说平安的话,心里却是奸恶。
-
新標點和合本
不要把我和惡人並作孽的一同除掉;他們與鄰舍說和平話,心裏卻是奸惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不要把我和壞人並作惡的一同除掉;他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
不要把我和壞人並作惡的一同除掉;他們跟鄰舍說平安,心裏卻是奸惡。
-
當代譯本
求你不要把我與奸惡人一同責罰,他們對鄰居口蜜腹劍。
-
聖經新譯本
求你不要把我和壞人,跟作惡的人一同除掉;他們與鄰居說平安的話,心裡卻存著奸惡。
-
呂振中譯本
不要把我跟壞人和作孽的一同拉掉;他們同鄰舍說和平話,心裏卻很奸險。
-
中文標準譯本
不要把我與惡人、與作孽的一同拖走;他們與自己的鄰人說平安的話,心裡卻是奸惡。
-
文理和合譯本
勿曳我同於惡人、等於匪類、彼於其鄰、言甘心險兮、
-
文理委辦譯本
毋擯予同於惡人兮、彼與同儕言則甘、心則險兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
莫將我與惡人並為非者一同除滅、彼與鄰里言則和平、心則奸險、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
莫將我消滅。使與群兇同。彼輩口如蜜。心中含辛螫。
-
New International Version
Do not drag me away with the wicked, with those who do evil, who speak cordially with their neighbors but harbor malice in their hearts.
-
New International Reader's Version
Don’t drag me away with sinners. Don’t drag me away with those who do evil. They speak in a friendly way to their neighbors. But their hearts are full of hate.
-
English Standard Version
Do not drag me off with the wicked, with the workers of evil, who speak peace with their neighbors while evil is in their hearts.
-
New Living Translation
Do not drag me away with the wicked— with those who do evil— those who speak friendly words to their neighbors while planning evil in their hearts.
-
Christian Standard Bible
Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
-
New American Standard Bible
Do not drag me away with the wicked And with those who practice injustice, Who speak peace with their neighbors, While evil is in their hearts.
-
New King James Version
Do not take me away with the wicked And with the workers of iniquity, Who speak peace to their neighbors, But evil is in their hearts.
-
American Standard Version
Draw me not away with the wicked, And with the workers of iniquity; That speak peace with their neighbors, But mischief is in their hearts.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not drag me away with the wicked, with the evildoers, who speak in friendly ways with their neighbors while malice is in their hearts.
-
King James Version
Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief[ is] in their hearts.
-
New English Translation
Do not drag me away with evil men, with those who behave wickedly, who talk so friendly to their neighbors, while they plan to harm them!
-
World English Bible
Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.