-
文理委辦譯本
敵人環攻、予克之兮、故懽呼踴躍、獻祭於聖所兮、謳歌頌祝、讚美耶和華兮、
-
新标点和合本
现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭;我要唱诗歌颂耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
现在我得以昂首,高过四面的仇敌。我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。
-
当代译本
我要昂首面对四围的敌人,我要在祂的圣幕里欢呼献祭,歌颂赞美祂。
-
圣经新译本
现在,我可以抬起头来,高过我四周的仇敌;我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭;我要歌唱,颂赞耶和华。
-
中文标准译本
这样我的头可以扬起来,高过我四围的仇敌。我要在他帐篷中欢呼献祭,我要歌唱、歌颂耶和华。
-
新標點和合本
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭;我要唱詩歌頌耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭,我要唱詩歌頌耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在我得以昂首,高過四面的仇敵。我要在他的帳幕裏歡然獻祭,我要唱詩歌頌耶和華。
-
當代譯本
我要昂首面對四圍的敵人,我要在祂的聖幕裡歡呼獻祭,歌頌讚美祂。
-
聖經新譯本
現在,我可以抬起頭來,高過我四周的仇敵;我要在他的帳幕裡,獻上歡呼的祭;我要歌唱,頌讚耶和華。
-
呂振中譯本
所以現在我的頭得以昂然,高過我四面的仇敵;我必在他帳棚裏獻歡呼的祭;我必歌頌唱揚永恆主。
-
中文標準譯本
這樣我的頭可以揚起來,高過我四圍的仇敵。我要在他帳篷中歡呼獻祭,我要歌唱、歌頌耶和華。
-
文理和合譯本
今我昂首、高於環我之敵兮、在主幕中、獻歡欣之祭、我必謳歌、頌讚耶和華兮、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
現今我能昂首高於圍我之敵人、我必在主之幕中歡呼獻祭、在主前謳歌奏樂、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
從此得揚眉。克服周圍敵。宜在聖壇上。獻祭表歡悅。引吭吟詩歌。頌美主大德。
-
New International Version
Then my head will be exalted above the enemies who surround me; at his sacred tent I will sacrifice with shouts of joy; I will sing and make music to the Lord.
-
New International Reader's Version
Then I will win the battle over my enemies who are all around me. At his holy tent I will offer my sacrifice with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
-
English Standard Version
And now my head shall be lifted up above my enemies all around me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will sing and make melody to the Lord.
-
New Living Translation
Then I will hold my head high above my enemies who surround me. At his sanctuary I will offer sacrifices with shouts of joy, singing and praising the Lord with music.
-
Christian Standard Bible
Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in his tent with shouts of joy. I will sing and make music to the LORD.
-
New American Standard Bible
And now my head will be lifted up above my enemies around me, And I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
-
New King James Version
And now my head shall be lifted up above my enemies all around me; Therefore I will offer sacrifices of joy in His tabernacle; I will sing, yes, I will sing praises to the Lord.
-
American Standard Version
And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; And I will offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Then my head will be high above my enemies around me; I will offer sacrifices in His tent with shouts of joy. I will sing and make music to the Lord.
-
King James Version
And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
-
New English Translation
Now I will triumph over my enemies who surround me! I will offer sacrifices in his dwelling place and shout for joy! I will sing praises to the LORD!
-
World English Bible
Now my head will be lifted up above my enemies around me. I will offer sacrifices of joy in his tent. I will sing, yes, I will sing praises to Yahweh.