<< 詩篇 27:5 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我遘難時、彼必暗衛我於帷中、匿我於幕之隱處、舉我於磐石之上兮、
  • 新标点和合本
    因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为我遭遇患难,他必将我隐藏在他的帐棚里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为我遭遇患难,他必将我隐藏在他的帐棚里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
  • 当代译本
    危难之时,祂保护我,把我藏在祂的圣幕里,高高地安置在磐石上。
  • 圣经新译本
    因为在我遭难的日子,他必把我藏在他的帐棚里,把我隐藏在他帐幕的隐密处,又把我高举在磐石上。
  • 中文标准译本
    因为在灾祸的日子里,他必将我藏在他的帐幕中,隐藏在他帐篷的隐秘处,又将我高举到磐石上;
  • 新標點和合本
    因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我;在他亭子裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為我遭遇患難,他必將我隱藏在他的帳棚裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為我遭遇患難,他必將我隱藏在他的帳棚裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 當代譯本
    危難之時,祂保護我,把我藏在祂的聖幕裡,高高地安置在磐石上。
  • 聖經新譯本
    因為在我遭難的日子,他必把我藏在他的帳棚裡,把我隱藏在他帳幕的隱密處,又把我高舉在磐石上。
  • 呂振中譯本
    因為當我遭難的日子他必將我珍藏在棚幕中,將我藏匿在他帳棚的隱密處,把我高置在磐石上。
  • 中文標準譯本
    因為在災禍的日子裡,他必將我藏在他的帳幕中,隱藏在他帳篷的隱祕處,又將我高舉到磐石上;
  • 文理委辦譯本
    予臨患難兮、彼藏予於帷幕、匿余於密室、若處重巖兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遇患難時、主藏我在主之帷幔中、將我藏在主幕之隱密處、使我高立於山巖之上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我當患難日。必蒙藏其室。納我於幔角。置我於磐石。
  • New International Version
    For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock.
  • New International Reader's Version
    When I’m in trouble, he will keep me safe in his house. He will hide me in the safety of his holy tent. He will put me on a rock that is very high.
  • English Standard Version
    For he will hide me in his shelter in the day of trouble; he will conceal me under the cover of his tent; he will lift me high upon a rock.
  • New Living Translation
    For he will conceal me there when troubles come; he will hide me in his sanctuary. He will place me out of reach on a high rock.
  • Christian Standard Bible
    For he will conceal me in his shelter in the day of adversity; he will hide me under the cover of his tent; he will set me high on a rock.
  • New American Standard Bible
    For on the day of trouble He will conceal me in His tabernacle; He will hide me in the secret place of His tent; He will lift me up on a rock.
  • New King James Version
    For in the time of trouble He shall hide me in His pavilion; In the secret place of His tabernacle He shall hide me; He shall set me high upon a rock.
  • American Standard Version
    For in the day of trouble he will keep me secretly in his pavilion: In the covert of his tabernacle will he hide me; He will lift me up upon a rock.
  • Holman Christian Standard Bible
    For He will conceal me in His shelter in the day of adversity; He will hide me under the cover of His tent; He will set me high on a rock.
  • King James Version
    For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
  • New English Translation
    He will surely give me shelter in the day of danger; he will hide me in his home; he will place me on an inaccessible rocky summit.
  • World English Bible
    For in the day of trouble, he will keep me secretly in his pavilion. In the secret place of his tabernacle, he will hide me. He will lift me up on a rock.

交叉引用

  • 詩篇 31:20
    爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、
  • 詩篇 91:1
    居於至高者之密所、必恆在全能者之蔭下兮、
  • 詩篇 138:7
    我雖行於患難、爾必甦我、伸手以禦我敵之怒、爾之右手、必援我兮、
  • 詩篇 40:2
    援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
  • 箴言 18:10
    耶和華之名乃堅臺、義者趨之得安穩、
  • 詩篇 50:15
    患難之日、爾當籲我、我必援爾、爾亦榮我兮、○
  • 詩篇 57:1
    上帝歟、尚其憫我、尚其憫我、我心託庇於爾、在爾翼之蔭下、待斯災禍之逝兮、
  • 詩篇 119:114
    爾為我避所、我干盾、我仰望爾言兮、
  • 詩篇 17:8
    護我如眸子、覆我於翼下、
  • 詩篇 91:15
    彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
  • 以賽亞書 32:2
    其人若逃狂風之所、若避暴雨之區、若川流之水、在旱乾之處、若巨磐之蔭、在困人之地、
  • 歌羅西書 3:3
    蓋爾已死、爾之生與基督共隱於上帝、
  • 詩篇 61:2
    我心頹敗時、必自地極呼籲爾、尚其導我、至高於我之磐石兮、
  • 尼希米記 6:10-11
    米希大別孫、第來雅子示瑪雅、杜門不出、我造其廬、彼謂我曰、爾我會於上帝室、進其殿、閉其門、有人欲殺爾、今夕必至、我曰、如我者、豈可逃遁乎、如我者、孰願入殿以保其生乎、我不入也、
  • 詩篇 10:1
    耶和華歟、何為遙立、當患難時、何為隱避、
  • 馬太福音 7:24-25
    凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
  • 詩篇 46:1
    上帝為我避所、為我能力、在患難中、大顯輔助兮、
  • 箴言 1:24-28
    我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、我之規訓、爾蔑視之、我之斥責、爾弗受之、爾遭患難、我必哂之、爾受恐惶、我必嗤之、爾之恐惶、如狂風之來、爾之患難、如颶風之至、罹憂傷、遇窘苦、斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 詩篇 83:3
    彼詭謀以攻爾民、協議敵爾所藏者兮、
  • 詩篇 77:2
    我遭難之日尋求主、夜間舉手不輟、我心不受慰兮、
  • 歷代志下 22:12
    偕匿於上帝室、歷有六年、亞他利雅治理斯土、
  • 詩篇 32:6-7
    因此敬虔之士、宜乘可尋之際禱爾、大水氾濫、必不相及兮、爾為我避所、脫我於難、環以拯救之歌兮、○
  • 詩篇 18:33
    令我足捷如鹿、置我於高處兮、
  • 以賽亞書 26:16
    耶和華歟、彼於難中尋求爾、受爾懲罰、則奉祈禱、
  • 以賽亞書 26:20
    我民其來、入爾室、闔爾門、藏匿須臾、以待忿怒之過、
  • 以賽亞書 4:5-6
    耶和華必於錫安山遍地、及厥諸會、晝作雲煙、夜燭火焰、蓋榮光之上、將有覆幬、且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、
  • 哈巴谷書 3:18-19
    我猶因耶和華而歡欣、為救我之上帝而喜樂、主耶和華為我之力、使我足疾若麀、俾我履於崇高之處、斯歌使伶長鼓琴歌之、
  • 馬太福音 23:37
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 馬太福音 16:16-18
    西門彼得對曰、爾乃基督維生上帝子也、耶穌曰、西門巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 耶利米書 2:27-28
    彼謂木曰、爾為我父、謂石曰、爾乃生我、且背我而不面我、惟遭患難、則曰起而援我、爾所造之神安在乎、彼若能援爾於難、則任其起而為之、猶大歟、爾神之數、等於爾邑、○