<< 詩篇 27:12 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    妄證之人、與出言兇暴者、起而攻我、勿付我於仇讐、以遂其願兮、
  • 新标点和合本
    求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的,起来攻击我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 当代译本
    求你不要让仇敌抓到我,遂其所愿,因为他们诬告我,恐吓我。
  • 圣经新译本
    求你不要照着我敌人的心愿,把我交给他们,因为有作假见证的人起来攻击我,并且口出凶暴的话。
  • 中文标准译本
    求你不要照着我敌人的愿望把我交出去,因为作假见证并口吐凶言的起来攻击我。
  • 新標點和合本
    求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的,起來攻擊我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你不要把我交給敵人,遂其所願;因為妄作見證的和口吐凶言的都起來攻擊我。
  • 當代譯本
    求你不要讓仇敵抓到我,遂其所願,因為他們誣告我,恐嚇我。
  • 聖經新譯本
    求你不要照著我敵人的心願,把我交給他們,因為有作假見證的人起來攻擊我,並且口出兇暴的話。
  • 呂振中譯本
    不要把我交給敵人、去遂他們的心願哦;因為作假見證的人起來攻擊我,噴出兇暴來。
  • 中文標準譯本
    求你不要照著我敵人的願望把我交出去,因為作假見證並口吐凶言的起來攻擊我。
  • 文理委辦譯本
    妄證之人、誣予虐予、勿遂其謀兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    妄作證與出惡言之人起而攻我、求主莫容我敵人稱願害我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈可容群逆。得我乃心甘。盍視彼梟獍。對我長抨擊。妄證且咒詛。無所不用極。所幸未絕望。尚得自支撐。
  • New International Version
    Do not turn me over to the desire of my foes, for false witnesses rise up against me, spouting malicious accusations.
  • New International Reader's Version
    My enemies want to harm me. So don’t turn me over to them. Witnesses who tell lies are rising up against me. They say all sorts of evil things about me.
  • English Standard Version
    Give me not up to the will of my adversaries; for false witnesses have risen against me, and they breathe out violence.
  • New Living Translation
    Do not let me fall into their hands. For they accuse me of things I’ve never done; with every breath they threaten me with violence.
  • Christian Standard Bible
    Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
  • New American Standard Bible
    Do not turn me over to the desire of my enemies, For false witnesses have risen against me, And the violent witness.
  • New King James Version
    Do not deliver me to the will of my adversaries; For false witnesses have risen against me, And such as breathe out violence.
  • American Standard Version
    Deliver me not over unto the will of mine adversaries: For false witnesses are risen up against me, And such as breathe out cruelty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not give me over to the will of my foes, for false witnesses rise up against me, breathing violence.
  • King James Version
    Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
  • New English Translation
    Do not turn me over to my enemies, for false witnesses who want to destroy me testify against me.
  • World English Bible
    Don’t deliver me over to the desire of my adversaries, for false witnesses have risen up against me, such as breathe out cruelty.

交叉引用

  • 詩篇 35:11
    兇惡之證興起、以所不知之事詰我兮、
  • 詩篇 31:8
    爾未錮我於敵手、乃使我足立於廣域兮、
  • 馬太福音 26:59-60
    祭司諸長、及全公會、求妄證、攻耶穌以死之、雖多妄證者至、亦未得其據、後有二人進曰、
  • 使徒行傳 9:1
    掃羅向主之門徒、仍出威嚇殺戮之言、詣大祭司、
  • 詩篇 35:25
    勿容其心曰、嘻、適如我願、勿容彼曰、我已吞之兮、
  • 詩篇 41:11
    敵不奏凱、則知爾乃悅我兮、
  • 詩篇 140:8
    耶和華歟、勿遂惡人之欲、勿成其謀、免其自高兮、
  • 出埃及記 20:16
    毋妄證以陷人、○
  • 撒母耳記下 16:7-8
    示每詛曰、往哉、往哉、爾流血之人、鄙陋之徒也、爾代掃羅為王、今耶和華將掃羅家之血、悉歸於爾、以此國付於爾子押沙龍、爾流血之人、自取其禍也、
  • 詩篇 41:2
    耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
  • 詩篇 38:16
    我曰、恐彼為我而誇、我失足時、彼乃夸大兮、
  • 使徒行傳 6:11-13
    遂賄人使言曰、我儕曾聞其有謗凟摩西及上帝之言、乃聳動眾民與長老、士子、突至而執之、曳至公會、設偽證者、曰、此人出悖逆聖所、及律法之言不已、
  • 撒母耳記上 22:9-10
    時、以東人多益立於臣僕中、對曰、我睹耶西子至挪伯、見亞希突子亞希米勒、亞希米勒為之諮諏耶和華、且給以食、以非利士人歌利亞之劍予之、
  • 撒母耳記上 26:19
    我主我王、請聽僕言、如耶和華激爾攻我、願其歆享祭物、若由人意、願耶和華詛之、蓋今逐我、不容附於耶和華之業、命我往事他神、
  • 使徒行傳 26:11
    又屢刑之於會堂、強使褻瀆、攻之益狂、窘逐之至於外邑、
  • 詩篇 25:19
    鑒我仇敵、以其眾多、痛心銜憾兮、