<< 詩篇 23:4 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
  • 新标点和合本
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 当代译本
    我纵使走过死亡的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在,你的杖和竿带给我安慰。
  • 圣经新译本
    我虽然行过死荫的山谷,也不怕遭受伤害,因为你与我同在;你的杖你的竿都安慰我。
  • 中文标准译本
    我纵然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖、你的杆都安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我雖然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的竿,都安慰我。
  • 當代譯本
    我縱使走過死亡的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在,你的杖和竿帶給我安慰。
  • 聖經新譯本
    我雖然行過死蔭的山谷,也不怕遭受傷害,因為你與我同在;你的杖你的竿都安慰我。
  • 呂振中譯本
    就使我行於漆黑之低谷中,我也不怕遭害;因為是你和我同在;你的棍你的杖、都安慰我。
  • 中文標準譯本
    我縱然行過死蔭的幽谷,也不怕遭害,因為你與我同在;你的杖、你的杆都安慰我。
  • 文理和合譯本
    我雖經陰翳之谷、不虞遭害、因爾相偕、爾杖爾竿、用以慰我兮、
  • 文理委辦譯本
    爾以杖扶我、蒙爾之佑、故游陰翳而不驚兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我雖過死陰之幽谷、亦不懼遭害、因主常在我側、主有杖有竿、足以安慰我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖經陰谷裏。主在我何愁。爾策與爾杖。實令我心休。
  • New International Version
    Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • New International Reader's Version
    Even though I walk through the darkest valley, I will not be afraid. You are with me. Your shepherd’s rod and staff comfort me.
  • English Standard Version
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
  • New Living Translation
    Even when I walk through the darkest valley, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.
  • Christian Standard Bible
    Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff— they comfort me.
  • New American Standard Bible
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • New King James Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
  • American Standard Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me; Thy rod and thy staff, they comfort me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for You are with me; Your rod and Your staff— they comfort me.
  • King James Version
    Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou[ art] with me; thy rod and thy staff they comfort me.
  • New English Translation
    Even when I must walk through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff reassure me.
  • World English Bible
    Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me. Your rod and your staff, they comfort me.

交叉引用

  • 以賽亞書 41:10
    你不要害怕,因為我與你同在;不要驚惶,因為我是你的神。我必堅固你,我必幫助你;我必用我公義的右手扶持你。
  • 詩篇 118:6
    有耶和華幫助我,我必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
  • 詩篇 138:7
    我雖行在患難中,你必將我救活;我的仇敵發怒,你必伸手抵擋他們;你的右手也必救我。
  • 詩篇 3:6
    雖有成萬的百姓來周圍攻擊我,我也不怕。
  • 以賽亞書 43:1-2
    雅各啊,創造你的耶和華,以色列啊,造成你的那位,現在如此說:你不要害怕!因為我救贖了你。我曾提你的名召你,你是屬我的。你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不着在你身上。
  • 詩篇 46:1-3
    神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。所以,地雖改變,山雖搖動到海心,其中的水雖匉訇翻騰,山雖因海漲而戰抖,我們也不害怕。(細拉)
  • 哥林多前書 15:55-57
    死啊!你得勝的權勢在哪裏?死啊!你的毒鈎在哪裏?死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。感謝神,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。
  • 彌迦書 7:14
    求耶和華在迦密山的樹林中,用你的杖牧放你獨居的民,就是你產業的羊羣。求你容他們在巴珊和基列得食物,像古時一樣。
  • 使徒行傳 18:9-10
    夜間,主在異象中對保羅說:「不要怕,只管講,不要閉口,有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裏我有許多的百姓。」
  • 路加福音 1:79
    要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人,把我們的腳引到平安的路上。
  • 詩篇 27:1-4
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我性命的保障,我還懼誰呢?那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。有一件事,我曾求耶和華,我仍要尋求:就是一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰他的榮美,在他的殿裏求問。
  • 馬太福音 28:20
    凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守,我就常與你們同在,直到世界的末了。」
  • 馬太福音 1:23
    說:必有童女懷孕生子;人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來就是「神與我們同在」。)
  • 提摩太後書 4:22
    願主與你的靈同在!願恩惠常與你們同在!
  • 詩篇 46:11
    萬軍之耶和華與我們同在;雅各的神是我們的避難所!
  • 約伯記 10:21-22
  • 約伯記 3:5
    願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。
  • 詩篇 44:19
    你在野狗之處壓傷我們,用死蔭遮蔽我們。
  • 詩篇 14:5
    他們在那裏大大地害怕,因為神在義人的族類中。
  • 耶利米書 2:6
    他們也不說:那領我們從埃及地上來,引導我們經過曠野,沙漠有深坑之地,和乾旱死蔭、無人經過、無人居住之地的耶和華在哪裏呢?
  • 詩篇 110:2
    耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來;你要在你仇敵中掌權。
  • 撒迦利亞書 11:10
    我折斷那稱為「榮美」的杖,表明我廢棄與萬民所立的約。
  • 以賽亞書 8:9-10
    列國的人民哪,任憑你們喧嚷,終必破壞;遠方的眾人哪,當側耳而聽!任憑你們束起腰來,終必破壞;你們束起腰來,終必破壞。任憑你們同謀,終歸無有;任憑你們言定,終不成立;因為神與我們同在。
  • 撒迦利亞書 8:23
    萬軍之耶和華如此說:在那些日子,必有十個人從列國諸族中出來,拉住一個猶大人的衣襟,說:『我們要與你們同去,因為我們聽見神與你們同在了。』」
  • 約伯記 24:17
    他們看早晨如幽暗,因為他們曉得幽暗的驚駭。
  • 撒迦利亞書 11:14
    我又折斷稱為「聯索」的那根杖,表明我廢棄猶大與以色列弟兄的情誼。