-
和合本2010(上帝版-繁體)
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他,列國的萬族都要在你面前敬拜。
-
新标点和合本
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
-
和合本2010(上帝版-简体)
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他,列国的万族都要在你面前敬拜。
-
和合本2010(神版-简体)
地的四极都要想念耶和华,并且归顺他,列国的万族都要在你面前敬拜。
-
当代译本
普世都要心系耶和华,归向祂,各国人民都要敬拜祂。
-
圣经新译本
地的四极,都要记念耶和华,并且归向他。列国的万族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
-
中文标准译本
所有的地极都要记念耶和华,并且归向他;列国的万族都要在他面前下拜;
-
新標點和合本
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;列國的萬族都要在你面前敬拜。
-
和合本2010(神版-繁體)
地的四極都要想念耶和華,並且歸順他,列國的萬族都要在你面前敬拜。
-
當代譯本
普世都要心繫耶和華,歸向祂,各國人民都要敬拜祂。
-
聖經新譯本
地的四極,都要記念耶和華,並且歸向他。列國的萬族,都要在他(“他”有古抄本作“你”)面前敬拜。
-
呂振中譯本
地的四極都必懷念着永恆主、來歸順他;列國的萬家族都必在他面前敬拜。
-
中文標準譯本
所有的地極都要記念耶和華,並且歸向他;列國的萬族都要在他面前下拜;
-
文理和合譯本
地之四極、將念耶和華而歸之、列邦諸族、拜於其前兮、
-
文理委辦譯本
地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
四極之人、皆思念歸順主、列邦萬族、皆必俯伏在主前、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
必使謙謙君子。飲和飽德。懷主之徒。絃歌不絕。心靈日健。永生不滅。
-
New International Version
All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, and all the families of the nations will bow down before him,
-
New International Reader's Version
People from one end of the earth to the other will remember and turn to the Lord. The people of all the nations will bow down in front of him.
-
English Standard Version
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall worship before you.
-
New Living Translation
The whole earth will acknowledge the Lord and return to him. All the families of the nations will bow down before him.
-
Christian Standard Bible
All the ends of the earth will remember and turn to the LORD. All the families of the nations will bow down before you,
-
New American Standard Bible
All the ends of the earth will remember and turn to the Lord, And all the families of the nations will worship before You.
-
New King James Version
All the ends of the world Shall remember and turn to the Lord, And all the families of the nations Shall worship before You.
-
American Standard Version
All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
-
Holman Christian Standard Bible
All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will bow down before You,
-
King James Version
All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
-
New English Translation
Let all the people of the earth acknowledge the LORD and turn to him! Let all the nations worship you!
-
World English Bible
All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.